Zumer Suresi 63. Ayet


Arapça

لَهُ مَقَالِيدُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَالَّذِينَ كَفَرُوا بِآيَاتِ اللَّهِ أُوْلَئِكَ هُمُ الْخَاسِرُونَ


Türkçe Okunuşu

Lehu makâlîdus semâvâti vel ard(ardı), vellezîne keferû bi âyâtillâhi ulâike humul hâsirûn(hâsirûne).


Kelimeler

lehu ona ait, onun
mekâlîdu anahtarlarlar, hazineler
es semâvâti semalar, gökler
ve el ardı ve arz, yeryüzü
ve ellezîne ve o kimseler, onlar
keferû inkâr ettiler
bi âyâtillâhi (âyâti allâhi) Allah'ın âyetleri
ulâike işte onlar
hum onlar
el hâsirûne kendilerine yazık edenler, hüsranda olanlar (kazandıkları pozitif dereceler,

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali Göklerin ve yerin kilitleri O'nun (kudret elindedir. Anahtarları ise imanla birlikte akıl ve ilimdir) . Allah'ın ayetlerine (karşı çıkıp bunlara itiraz ve) inkâr edenler ise; işte onlar, hüsrana uğrayıp (imtihanı kaybedenlere katılacaklardır.)
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Onundur kilitleri göklerin ve yeryüzünün ve Allah'ın delillerini yalanlayanlara gelince: Onlardır ziyana uğrayanların ta kendileri.
Abdullah Parlıyan Meali Göklerin ve yerin anahtar ve kilitleri O'ndadır. Allah'ın mesajlarını inkâr edenlere gelince, kaybedenler işte onlardır.
Ahmet Tekin Meali Göklerin ve yerin hazinelerinin anahtarları, şifreleri, hükümranlığı, O'na aittir. Allah'ın âyetlerini, kudretini gösteren delilleri inkârda ısrar edip nankörlük edenler, onlar, işte onlar hüsrana uğrayanlardır.
Ahmet Varol Meali Göklerin ve yerin anahtarları O'nundur. Allah'ın ayetlerini inkâr edenler ise, işte onlar ziyana uğrayanlardır.
Ali Bulaç Meali Göklerin ve yerin anahtarları O'nundur. Allah'ın ayetlerine (karşı) inkâr edenler ise; işte onlar, hüsrana uğrayanlardır.
Ali Fikri Yavuz Meali Bütün göklerin ve yerin hazineleri (kilidleri) O'nundur. Allah'ın ayetlerini (Kur'an'ını ve Peygamberini) inkâr edenler, işte onlar kendilerine yazık edenlerdir.
Bahaeddin Sağlam Meali Göklerin ve yerin anahtarları O’nundur. Allah’ın ayetlerini yalanlayanlar, işte onlar zarar edenlerin ta kendileridir.
Bayraktar Bayraklı Meali Göklerin ve yerin anahtarları O'nundur. Allah'ın âyetlerini inkâr edenler, işte onlar gerçekten kaybedenlerdir.
Cemal Külünkoğlu Meali Göklerin ve yerin anahtarları (tasarruf ve yetkisi) O'ndadır. Allah'ın ayetlerini inkâr edenlere gelince, işte ziyana uğrayacaklar onlardır.
Diyanet İşleri Meali (Eski) Göklerin ve yerin kilitleri O'nundur. Allah'ın ayetlerini inkar edenler, işte onlar hüsrandadırlar.*
Diyanet İşleri Meali (Yeni) Göklerin ve yerin anahtarları O’nundur. Allah’ın âyetlerini inkâr edenler var ya, işte onlar ziyana uğrayanların ta kendileridir.
Diyanet Vakfı Meali Göklerin ve yerin anahtarları (mutlak hükümranlığı) O'nundur. Allah'ın âyetlerini inkâr edenler var ya, işte onlar hüsrana uğrayanlardır.
Edip Yüksel Meali Göklerin ve yerin kararları O'na aittir. ALLAH'ın ayetlerini yalanlayanlar asıl kaybedenlerdir
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Bütün göklerin ve yerin kilitleri O'nundur. Allah'ın âyetlerini inkâr edenlere gelince, işte onlar, kendilerine yazık edenlerdir.
Elmalılı Meali (Orjinal) Bütün Göklerin ve Yerin kilidleri onundur, Allahın âyetlerine küfrederler işte onlar kendilerine yazık edenlerdir
Hasan Basri Çantay Meali Göklerin ve yerin anahtarları Onundur. Allahın âyetlerine küfredenler (yok mu?) işte onlar hüsrana uğrayanların ta kendileridir.
Hayrat Neşriyat Meali Göklerin ve yerin anahtarları O'nundur. Allah'ın âyetlerini inkâr edenlere gelince, işte onlar hüsrâna uğrayanların ta kendileridir.
İlyas Yorulmaz Meali Göklerin ve yerlerin yönetimi (anahtarları) onun elindedir. Allah'ın ayetlerini ret edip inkar edenler, kendilerini ziyana uğratmış olanlardır.
Kadri Çelik Meali Göklerin ve yerin anahtarları (mutlak egemenliği) O'nundur. Allah'ın ayetlerini inkâr edenler (var ya), işte onlar hüsrana uğrayanlardır.
Mahmut Kısa Meali Göklerin ve yerin hazinelerinin anahtarları Allah’ın elindedir! Bu da demek oluyor ki; söz ve davranışlarıyla Allah’ın ayetlerini inkâr edenler, kelimenin tam anlamıyla hüsrana uğrayacaklar!
Mehmet Türk Meali Göklerde ve yerde bulunan her şey, Ona itaat eder.1 Allah’ın âyetlerini inkâr edenler ise, gerçekten kendilerine yazık edenlerdir. *
Muhammed Esed Meali Göklerin ve yerin [sırlarının] anahtarları O'ndadır: Allah'ın mesajlarını inkara şartlanmış olanlara gelince, kaybedenler işte onlardır!
Mustafa İslamoğlu Meali Göklerin ve yerin anahtarları O’na aittir. Ve Allah’ın âyetlerini ısrarla inkâr edenlere gelince: asıl kaybedenler işte onlardır.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Göklerin ve yerin anahtarları O'na mahsustur ve o kimseler ki, Allah'ın âyetlerini inkâr ettiler. İşte hüsrâna uğrayanlar onlardır, onlar.
Suat Yıldırım Meali Göklerin ve yerin hazinelerinin anahtarları O'nun nezdindedir. Allah'ın âyetlerini inkâr edenler var ya, işte asıl hüsrana, en büyük kayba uğrayanlar onlardır.
Süleyman Ateş Meali Göklerin ve yerin anahtarları O'nundur. Allah'ın ayetlerini inkar edenler, işte ziyana uğrayacaklar onlardır.
Süleymaniye Vakfı Meali Göklerin ve yerin anahtarları O’nun elindedir. Umduğunu bulamayacak olanlar, Allah’ın ayetlerini görmezlikten gelenlerdir (kafirlerdir).
Şaban Piriş Meali Göklerin ve yerin anahtarları Onundur. Allah'ın ayetlerini tanımayanlar, işte onlar, hüsrana uğrayacaklar, onlardır.
Ümit Şimşek Meali Göklerin ve yerin anahtarları(18) Ona aittir. Allah'ın âyetlerini inkâr edenler ise hüsrana uğrayanların tâ kendileridir.*
Yaşar Nuri Öztürk Meali Göklerin ve yerin kilitleri/anahtarları O'nundur. Allah'ın ayetlerini inkâr edenler, hüsrana uğrayanların ta kendileridir.
M. Pickthall (English) His are the keys of the heavens and the earth, and they who disbelieve the revelations of Allah such are they who are the losers.
Yusuf Ali (English) To Him belong the keys of the heavens and the earth: and those who reject the Signs of Allah,- it is they who will(4336) be in loss.*

İslam Vakti Mobil Uygulamaları