Abdullah-Ahmet Akgül Meali |
Kendisini rezil edip aşağılık kılan azap kime geliyormuş ve kesintisiz (kahredici) azap kimin üzerine çöküp kuşatıyormuş, (göreceksiniz!) |
Abdulbaki Gölpınarlı Meali |
Aşağılatıcı azap kime gelecek ve daimi azabı kim hakedecek? |
Abdullah Parlıyan Meali |
aşağılatıcı azap kime gelecek ve devamlı azabı kim hak edecek bileceksiniz. |
Ahmet Tekin Meali |
“Kendilerini rezil edecek azap kimlere gelecek, kimlere kurtuluşu mümkün olmayan, özel, kesintisiz, sürekli azap inmesi vacip hale gelecek, öğreneceksiniz.” |
Ahmet Varol Meali |
Rezil edici azabın kime geleceğini ve kalıcı azabın kimin başına ineceğini. |
Ali Bulaç Meali |
Kendisini aşağılık kılan azab kime geliyor ve kesintisiz azab kimin üzerine çöküp-kaçınılmaz oluyor? |
Ali Fikri Yavuz Meali |
Kimmiş o kendisine rüsvay edici bir azab gelecek olan ve üzerine devamlı bir azab incek olan?” |
Bahaeddin Sağlam Meali |
39, 40. De ki: “Ey kavmim! Konumunuz üzere çalışın. Şüphesiz ben de çalışırım. İlerde alçaltıcı bir azabın kime geleceğini, daimi bir azabın kimin başına konacağını bileceksiniz. |
Bayraktar Bayraklı Meali |
39,40. De ki: “Ey kavmim! Elinizden geleni yapınız, doğrusu ben de yapacağım! Kendisini rezil edecek azap, kime gelecek, kime sürekli azap inecek, yakında bileceksiniz!” |
Cemal Külünkoğlu Meali |
39,40. De ki: “Ey kavmim! (hakka karşı direnmekte) elinizden geleni yapın! Ben de (Allah yolunda) gayret göstereceğim. Kendisini aşağılık kılan azap kime gelecek ve kesintisiz azap kimin üzerine çökecek yakında bileceksiniz! |
Diyanet İşleri Meali (Eski) |
39,40. De ki: "Ey milletim! Durumunuzun gerektirdiğini yapın; doğrusu ben de yapacağım. Kendisini rezil edecek azap kime gelecek, kime sürekli azap inecek bileceksiniz." |
Diyanet İşleri Meali (Yeni) |
39,40. De ki: “Ey kavmim! Elinizden geleni yapın. Ben de yapacağım. Kişiyi rezil edici azabın kime geleceğini ve sürekli azabın kimin başına ineceğini yakında bileceksiniz!” |
Diyanet Vakfı Meali |
39, 40. De ki: Ey kavmim! Elinizden geleni yapın; doğrusu ben de yapacağım! Kendisini rezil edecek azap kime gelecek, kime sürekli azap inecek, yakında bileceksiniz! * |
Edip Yüksel Meali |
"Alçaltıcı azap kime geliyormuş ve sürekli azabı kim hakediyormuş!" |
Elmalılı Hamdi Yazır Meali |
"Kendisini rezil edecek azabın kime geleceğini ve sürekli bir azabın kimin üzerine konacağını." |
Elmalılı Meali (Orjinal) |
Kimmiş o kendine rüsvay edecek bir azâb gelecek, ve üstüne yerli bir azâb inecek? |
Hasan Basri Çantay Meali |
Kendisine rüsvay edici bir azâb gelecek olan kim miş, üzerine daimî bir azâb (çatıb) konacak bulunan kim miş»? |
Hayrat Neşriyat Meali |
39,40. De ki: “Ey kavmim! Elinizden geleni yapın; doğrusu ben de (onu) yapan bir kimseyim. Kendisini rezîl edecek bir azâbın kime geleceğini ve devamlı bir azâbın kimin üzerine ineceğini artık ileride bileceksiniz!” |
İlyas Yorulmaz Meali |
Artık azap kime gelmişse, o kimse (dünyada) onunla cezalandırılır ve (ahirette) kalıcı azap onun üzerine hak olmuştur. |
Kadri Çelik Meali |
Kendisini aşağılık kılan azap kime geliyor ve kesintisiz azap kimin üzerine çöküp kaçınılmaz oluyor (göreceğiz)? |
Mahmut Kısa Meali |
Kimmiş bu dünyada alçaltıcı azâba uğrayacak olan ve kimmiş âhirette sonsuz azâba mahkûm edilecek olan!” |
Mehmet Türk Meali |
39,4. (Ve onlara): “Ey kavmim! Siz ne yaparsanız yapın; kesinlikle ben de (görevimi) yapacağım. Pek yakında, rezil edici azabın kime geleceğini ve kalıcı azabın kimin üstüne ineceğini, anlayacaksınız.” de. |
Muhammed Esed Meali |
kimi [bu dünyada] utanıp rezil olacağı bir azaba 42 dûçâr olacak ve kimi de [öteki dünyada] kesintisiz bir azabın ortasına düşecek!” |
Mustafa İslamoğlu Meali |
muhatabını alçaltan (dünyevî) azabın kimi gelip bulacağını ve (âhiretteki) kalıcı cezanın kimin başına çökeceğini… |
Ömer Nasuhi Bilmen Meali |
«Kim imiş o kimse ki, ona kendisini zelil edecek bir azap gelecek ve üzerine devamlı bir azap inecek.» |
Suat Yıldırım Meali |
39, 40. Hem de ki: “Ey halkım! Siz elinizden gelen fenalığı yapın, ama ben de işime devam edeceğim. Zelil ve rezil eden azabın dünyada kime geleceğini, âhirette ise devamlı azabın kimin başına ineceğini yakında öğrenirsiniz. |
Süleyman Ateş Meali |
Kendisini rezil edecek azab kime geliyor ve sürekli azab kimin üzerine konuyor? |
Süleymaniye Vakfı Meali |
Alçaltıcı azap kime gelecekmiş ve kalıcı azap kime inecekmiş.” |
Şaban Piriş Meali |
Kime rezil edici bir azabın geleceğini, kalıcı azabın kimin üzerine ineceğini... |
Ümit Şimşek Meali |
Hor ve hakir edici bir azap kime gelir, kalıcı bir azap kime inermiş! |
Yaşar Nuri Öztürk Meali |
Kime geliyor rezil edici azap, kime iniyor bitip tükenmeyen azap?" |
M. Pickthall (English) |
Who it is unto whom cometh a doom that will abase him, and on whom there falleth everlasting doom. |
Yusuf Ali (English) |
"Who it is to whom comes a Penalty(4303) of ignominy, and on whom descends a Penalty that abides."* |