Zumer Suresi 40. Ayet


Arapça

مَن يَأْتِيهِ عَذَابٌ يُخْزِيهِ وَيَحِلُّ عَلَيْهِ عَذَابٌ مُّقِيمٌ


Türkçe Okunuşu

Men ye’tîhi azâbun yuhzîhi ve yahıllu aleyhi azâbun mukîm(mukîmun).


Kelimeler

men kimse, kişi
ye'tî-hi ona gelecek
azâbun bir azap
yuhzî-hi onu alçaltır
ve yahıllu ve iner, çöker
aleyhi ona, onun üzerine
azâbun bir azap
mukîmun daimî, devamlı (ikâme edilmiş)

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali Kendisini rezil edip aşağılık kılan azap kime geliyormuş ve kesintisiz (kahredici) azap kimin üzerine çöküp kuşatıyormuş, (göreceksiniz!)
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Aşağılatıcı azap kime gelecek ve daimi azabı kim hakedecek?
Abdullah Parlıyan Meali aşağılatıcı azap kime gelecek ve devamlı azabı kim hak edecek bileceksiniz.
Ahmet Tekin Meali “Kendilerini rezil edecek azap kimlere gelecek, kimlere kurtuluşu mümkün olmayan, özel, kesintisiz, sürekli azap inmesi vacip hale gelecek, öğreneceksiniz.”
Ahmet Varol Meali Rezil edici azabın kime geleceğini ve kalıcı azabın kimin başına ineceğini.
Ali Bulaç Meali Kendisini aşağılık kılan azab kime geliyor ve kesintisiz azab kimin üzerine çöküp-kaçınılmaz oluyor?
Ali Fikri Yavuz Meali Kimmiş o kendisine rüsvay edici bir azab gelecek olan ve üzerine devamlı bir azab incek olan?”
Bahaeddin Sağlam Meali 39, 40. De ki: “Ey kavmim! Konumunuz üzere çalışın. Şüphesiz ben de çalışırım. İlerde alçaltıcı bir azabın kime geleceğini, daimi bir azabın kimin başına konacağını bileceksiniz.
Bayraktar Bayraklı Meali 39,40. De ki: “Ey kavmim! Elinizden geleni yapınız, doğrusu ben de yapacağım! Kendisini rezil edecek azap, kime gelecek, kime sürekli azap inecek, yakında bileceksiniz!”
Cemal Külünkoğlu Meali 39,40. De ki: “Ey kavmim! (hakka karşı direnmekte) elinizden geleni yapın! Ben de (Allah yolunda) gayret göstereceğim. Kendisini aşağılık kılan azap kime gelecek ve kesintisiz azap kimin üzerine çökecek yakında bileceksiniz!
Diyanet İşleri Meali (Eski) 39,40. De ki: "Ey milletim! Durumunuzun gerektirdiğini yapın; doğrusu ben de yapacağım. Kendisini rezil edecek azap kime gelecek, kime sürekli azap inecek bileceksiniz."
Diyanet İşleri Meali (Yeni) 39,40. De ki: “Ey kavmim! Elinizden geleni yapın. Ben de yapacağım. Kişiyi rezil edici azabın kime geleceğini ve sürekli azabın kimin başına ineceğini yakında bileceksiniz!”
Diyanet Vakfı Meali 39, 40. De ki: Ey kavmim! Elinizden geleni yapın; doğrusu ben de yapacağım! Kendisini rezil edecek azap kime gelecek, kime sürekli azap inecek, yakında bileceksiniz!  *
Edip Yüksel Meali "Alçaltıcı azap kime geliyormuş ve sürekli azabı kim hakediyormuş!"
Elmalılı Hamdi Yazır Meali "Kendisini rezil edecek azabın kime geleceğini ve sürekli bir azabın kimin üzerine konacağını."
Elmalılı Meali (Orjinal) Kimmiş o kendine rüsvay edecek bir azâb gelecek, ve üstüne yerli bir azâb inecek?
Hasan Basri Çantay Meali Kendisine rüsvay edici bir azâb gelecek olan kim miş, üzerine daimî bir azâb (çatıb) konacak bulunan kim miş»?
Hayrat Neşriyat Meali 39,40. De ki: “Ey kavmim! Elinizden geleni yapın; doğrusu ben de (onu) yapan bir kimseyim. Kendisini rezîl edecek bir azâbın kime geleceğini ve devamlı bir azâbın kimin üzerine ineceğini artık ileride bileceksiniz!”
İlyas Yorulmaz Meali Artık azap kime gelmişse, o kimse (dünyada) onunla cezalandırılır ve (ahirette) kalıcı azap onun üzerine hak olmuştur.
Kadri Çelik Meali Kendisini aşağılık kılan azap kime geliyor ve kesintisiz azap kimin üzerine çöküp kaçınılmaz oluyor (göreceğiz)?
Mahmut Kısa Meali Kimmiş bu dünyada alçaltıcı azâba uğrayacak olan ve kimmiş âhirette sonsuz azâba mahkûm edilecek olan!”
Mehmet Türk Meali 39,4. (Ve onlara): “Ey kavmim! Siz ne yaparsanız yapın; kesinlikle ben de (görevimi) yapacağım. Pek yakında, rezil edici azabın kime geleceğini ve kalıcı azabın kimin üstüne ineceğini, anlayacaksınız.” de.
Muhammed Esed Meali kimi [bu dünyada] utanıp rezil olacağı bir azaba 42 dûçâr olacak ve kimi de [öteki dünyada] kesintisiz bir azabın ortasına düşecek!”
Mustafa İslamoğlu Meali muhatabını alçaltan (dünyevî) azabın kimi gelip bulacağını ve (âhiretteki) kalıcı cezanın kimin başına çökeceğini…
Ömer Nasuhi Bilmen Meali «Kim imiş o kimse ki, ona kendisini zelil edecek bir azap gelecek ve üzerine devamlı bir azap inecek.»
Suat Yıldırım Meali 39, 40. Hem de ki: “Ey halkım! Siz elinizden gelen fenalığı yapın, ama ben de işime devam edeceğim. Zelil ve rezil eden azabın dünyada kime geleceğini, âhirette ise devamlı azabın kimin başına ineceğini yakında öğrenirsiniz.
Süleyman Ateş Meali Kendisini rezil edecek azab kime geliyor ve sürekli azab kimin üzerine konuyor?
Süleymaniye Vakfı Meali Alçaltıcı azap kime gelecekmiş ve kalıcı azap kime inecekmiş.”
Şaban Piriş Meali Kime rezil edici bir azabın geleceğini, kalıcı azabın kimin üzerine ineceğini...
Ümit Şimşek Meali Hor ve hakir edici bir azap kime gelir, kalıcı bir azap kime inermiş!
Yaşar Nuri Öztürk Meali Kime geliyor rezil edici azap, kime iniyor bitip tükenmeyen azap?"
M. Pickthall (English) Who it is unto whom cometh a doom that will abase him, and on whom there falleth everlasting doom.
Yusuf Ali (English) "Who it is to whom comes a Penalty(4303) of ignominy, and on whom descends a Penalty that abides."*

İslam Vakti Mobil Uygulamaları