Abdullah-Ahmet Akgül Meali |
Cennet de (mü’min, müttaki ve mücahit kullara) yakınlaştırıldığı zaman, |
Abdulbaki Gölpınarlı Meali |
Ve cennet yaklaştırılınca. |
Abdullah Parlıyan Meali |
ve cennet gözler önüne getirilip yaklaştırıldığında; |
Ahmet Tekin Meali |
Cennet yaklaştırıldığında, kişi öğrenip bilecektir. |
Ahmet Varol Meali |
Cennet yaklaştırıldığı zaman, |
Ali Bulaç Meali |
Cennet de yakınlaştırıldığı zaman, |
Ali Fikri Yavuz Meali |
Cennet (müminlere) yaklaştırıldığı zaman; |
Bahaeddin Sağlam Meali |
Cennet yakınlaştırıldığı zaman, |
Bayraktar Bayraklı Meali |
Cennet yaklaştırıldığında, |
Cemal Külünkoğlu Meali |
Cennet (inananlara) yakınlaştırıldığı zaman, |
Diyanet İşleri Meali (Eski) |
Cennet yaklaştırıldığı zaman; |
Diyanet İşleri Meali (Yeni) |
Cennet yaklaştırıldığı zaman, |
Diyanet Vakfı Meali |
12, 13. Cehennem tutuşturulduğunda ve cennet yaklaştırıldığında, |
Edip Yüksel Meali |
Cennet yaklaştırıldığı zaman, |
Elmalılı Hamdi Yazır Meali |
Ve cennet yaklaştırıldığında, |
Elmalılı Meali (Orjinal) |
Ve Cennet yaklaştırıldığı vakıt |
Hasan Basri Çantay Meali |
Cennet (mü'minlere) yaklaşdırıldığı zaman, |
Hayrat Neşriyat Meali |
Cennet, yaklaştırıldığı zaman! |
İlyas Yorulmaz Meali |
Cennet yaklaştırıldığında. |
Kadri Çelik Meali |
Ve Cennet de yakınlaştırıldığı zaman. |
Mahmut Kısa Meali |
Ve sonsuz nîmetlerle bezenmiş olan cennet, dürüst ve erdemli kimselere yaklaştırıldığı zaman, |
Mehmet Türk Meali |
Ve cennet yaklaştırıldığı zaman, (var ya!) |
Muhammed Esed Meali |
ve cennet gözler önüne getirildiğinde, |
Mustafa İslamoğlu Meali |
ve Cennet(in görüntüsü) yakın plan sunulduğunda;[5594]* |
Ömer Nasuhi Bilmen Meali |
Ve cennet yaklaştırıldığı zaman. |
Suat Yıldırım Meali |
Cennet yaklaştırıldığı zaman. . . |
Süleyman Ateş Meali |
Cennet yaklaştırıldığı zaman, |
Süleymaniye Vakfı Meali |
Cennet yaklaştırılınca, |
Şaban Piriş Meali |
Cennet yaklaştırıldığı zaman, |
Ümit Şimşek Meali |
Cennet yaklaştırıldığında, |
Yaşar Nuri Öztürk Meali |
Cennet yaklaştırıldığında, |
M. Pickthall (English) |
And when the garden is brought nigh |
Yusuf Ali (English) |
And when the Garden(5981) is brought near;-(5982)* |