Abdullah-Ahmet Akgül Meali |
(Bütün) Vahşi hayvanlar, (korku ve panikten bir araya) toplandığı zaman, |
Abdulbaki Gölpınarlı Meali |
Ve vahşi hayvanlar bile bir araya toplanınca. |
Abdullah Parlıyan Meali |
vahşi hayvanlar bir araya toplanıp, beraber kaldıklarında, |
Ahmet Tekin Meali |
Vahşi hayvanlar toplanıp bir araya getirildiğinde, kişi öğrenip bilecektir. |
Ahmet Varol Meali |
Vahşi hayvanlar biraraya toplandığı zaman, |
Ali Bulaç Meali |
Vahşi-hayvanlar, toplandığı zaman, |
Ali Fikri Yavuz Meali |
Bütün hayvanlar (kısas için) toplandığı zaman, |
Bahaeddin Sağlam Meali |
Vahşi hayvanlar toplatıldıkları zaman, |
Bayraktar Bayraklı Meali |
Yabani hayvanlar bir araya toplandığında, |
Cemal Külünkoğlu Meali |
Vahşi hayvanlar (korkudan) bir araya toplandığı, |
Diyanet İşleri Meali (Eski) |
Yabani hayvanlar bir araya toplatıldığı zaman; |
Diyanet İşleri Meali (Yeni) |
Yaban hayatı yaşayan (irili ufaklı) tüm canlılar toplandığı zaman, |
Diyanet Vakfı Meali |
Vahşî hayvanlar toplanıp bir araya getirildiğinde, |
Edip Yüksel Meali |
Yabani hayvanlar toplandığı zaman, |
Elmalılı Hamdi Yazır Meali |
Vahşi hayvanlar bir araya toplandığında, |
Elmalılı Meali (Orjinal) |
Ve vuhuş toplandığı vakıt |
Hasan Basri Çantay Meali |
Vahşî hayvanlar bir araya toplandığı zaman, |
Hayrat Neşriyat Meali |
Vahşi hayvanlar, bir araya toplandığı zaman! |
İlyas Yorulmaz Meali |
Vahşi hayvanlar korkudan bir araya geldiğinde. |
Kadri Çelik Meali |
Ve vahşi hayvanlar, bir araya toplandığı zaman. |
Mahmut Kısa Meali |
Her taraftan canlıları saran o dehşet ve korku içerisinde, vahşî hayvanların, öteden beri korkageldiği şeyleri unutarak deliklerinden, yuvalarından çılgıncasına fırladığı ve ne birbirlerinden, ne de insanlarından çekinmeksizinbir araya toplandığı zaman, |
Mehmet Türk Meali |
Vahşi hayvanların (yuvalarından fırlayıp) bir araya toplandığı zaman, |
Muhammed Esed Meali |
bütün hayvanlar bir araya toplandığında, 2 |
Mustafa İslamoğlu Meali |
bütün yabanî hayvanlar birbirine sokulduğunda,[5588]* |
Ömer Nasuhi Bilmen Meali |
Vahşi hayvanlar toplanıldığı zaman. |
Suat Yıldırım Meali |
Vahşi hayvanlar diriltilip toplandığı zaman, * |
Süleyman Ateş Meali |
Vahşi hayvanlar bir araya toplandığı zaman, |
Süleymaniye Vakfı Meali |
Yabani hayvanlar bir araya getirilince[*],* |
Şaban Piriş Meali |
Vahşi hayvanlar toplandığı zaman.. |
Ümit Şimşek Meali |
Vahşî hayvanlar toplandığında,(4)* |
Yaşar Nuri Öztürk Meali |
Vahşi hayvanlar bir araya toplandığında, |
M. Pickthall (English) |
And when the wild beasts are herded together, |
Yusuf Ali (English) |
When the wild beasts are herded together (in the human habitations);(5974)* |