Abdullah-Ahmet Akgül Meali |
(Ve nihayet) Nefisler (ruhlarla eşleştirilerek diriltilip bedenle tekrar) birleştiği (ve hesaba çağrıldığı) zaman, |
Abdulbaki Gölpınarlı Meali |
Ve insanlar, haldeşleriyle birleşince. |
Abdullah Parlıyan Meali |
ruhlar bedenleriyle veya ruhlar yaptıkları işlerle bir araya getirildiğinde |
Ahmet Tekin Meali |
Ruhlar bedenlerle birleştirildiğinde, insanlar amellerine göre bir araya getirildiklerinde, hakettiklerine kavuştuklarında, kişi öğrenip bilecektir. |
Ahmet Varol Meali |
Canlar birleştirildiği zaman. [2]* |
Ali Bulaç Meali |
Nefisler, birleştiği zaman, |
Ali Fikri Yavuz Meali |
Ruhlar (bedenlerle) çiftleştirildiği zaman, |
Bahaeddin Sağlam Meali |
Ruhlar (bedenlerle) birleştiği zaman, |
Bayraktar Bayraklı Meali |
Canlar bedenlerle birleştirildiğinde, |
Cemal Külünkoğlu Meali |
Ruhlar bedenlerle birleştirildiği, |
Diyanet İşleri Meali (Eski) |
Canlar bedenlerle birleştirildiği zaman; |
Diyanet İşleri Meali (Yeni) |
Ruhlar (bedenlerle) eşleştirildiği zaman.[573]* |
Diyanet Vakfı Meali |
Ruhlar (bedenlerle) birleştirildiğinde, |
Edip Yüksel Meali |
Nefisler/kişiler çiftleştirildiği zaman, |
Elmalılı Hamdi Yazır Meali |
Nefisler eşleştirildiğinde (iyiler iyilerle, kötüler kötülerle bir araya toplandığında), |
Elmalılı Meali (Orjinal) |
nüfus çiftlendiği vakıt |
Hasan Basri Çantay Meali |
Ruuhlar çiftleşdiği zaman, |
Hayrat Neşriyat Meali |
Nefisler, birleştirildiği (ruhlar, bedenlerle bir araya getirildiği) zaman! |
İlyas Yorulmaz Meali |
Nefisler çiftleştirildiğinde. |
Kadri Çelik Meali |
Ve ruhlar (bedenlerle) birleştirildiği zaman. |
Mahmut Kısa Meali |
Daha sonra, Sura bir daha üflenerek ölü bedenler mezarlarından fırlayıp mahşerde toplandığı ve bütün insanlar, Büyük Mahkemede yargılanmak üzere gruplar hâlinde yerini aldığı zaman, |
Mehmet Türk Meali |
Herkes (inancında ve yaşayışında benzerleriyle) eşleştirildiği zaman,1* |
Muhammed Esed Meali |
bütün insanlar [yaptıklarıyla] eşleştirildiğinde, 3 |
Mustafa İslamoğlu Meali |
herkes (iman ve amellerine göre) tasnif edildiğinde,[5589]* |
Ömer Nasuhi Bilmen Meali |
Ve ruhlar çiftleştirildiği zaman. |
Suat Yıldırım Meali |
Nefisler eşleştirildiği, ruhlar bedenlere girdiği zaman, |
Süleyman Ateş Meali |
Nefisler çiftleştirildiği zaman.* |
Süleymaniye Vakfı Meali |
Ruhla beden[*] birleştirilince,* |
Şaban Piriş Meali |
Nefisler birleştirildiği/eşleştirildiği zaman.. |
Ümit Şimşek Meali |
Canlar eşleştirildiğinde,(5)* |
Yaşar Nuri Öztürk Meali |
Benlikler çiftleştirildiğinde, |
M. Pickthall (English) |
And when souls are reunited, |
Yusuf Ali (English) |
When the souls are sorted out,(5976) (being joined, like with like);* |