Abdullah-Ahmet Akgül Meali |
Kararmaya ilk başladığı zaman, geceye; |
Abdulbaki Gölpınarlı Meali |
Ve geçmeye başladığı çağda, geceye. |
Abdullah Parlıyan Meali |
karardığı anda geceye, |
Ahmet Tekin Meali |
Kararmaya yüz tutan, sona ermekte olan geceye yemin ederim. |
Ahmet Varol Meali |
Kararmaya başladığı zaman geceye, |
Ali Bulaç Meali |
Kararmaya ilk başladığı zaman, geceye andolsun, |
Ali Fikri Yavuz Meali |
Karanlığa arka verdiği zaman o geceye, |
Bahaeddin Sağlam Meali |
Karardığı zaman geceye, |
Bayraktar Bayraklı Meali |
17,18. Çöken geceye, söken şafaklara yemin olsun ki, |
Cemal Külünkoğlu Meali |
Andolsun kararmaya başlayan geceye, |
Diyanet İşleri Meali (Eski) |
Kararmaya başlayan geceye and olsun; |
Diyanet İşleri Meali (Yeni) |
Andolsun, yöneldiği zaman geceye, |
Diyanet Vakfı Meali |
Kararmaya yüz tuttuğunda geceye andolsun, |
Edip Yüksel Meali |
Andolsun kararmaya başlayan geceye, |
Elmalılı Hamdi Yazır Meali |
Yöneldiği an geceye, |
Elmalılı Meali (Orjinal) |
Ve yöneldiği dem o geceye |
Hasan Basri Çantay Meali |
Karanlığa yöneldiği zaman geceye, |
Hayrat Neşriyat Meali |
Kararmaya başladığı zaman, geceye!* |
İlyas Yorulmaz Meali |
Karanlığı çöktüğünde geceye. |
Kadri Çelik Meali |
Ve geçmeye başladığı dem geceye. |
Mahmut Kısa Meali |
Ve yerini iman ve Kur’an aydınlığına bırakmak üzere dönüp gitmeye yüz tutan geceye, |
Mehmet Türk Meali |
15,16,17,18. Hayır! (başka söze lüzum yok!) (gündüzleri gözden kaybolan) yıldızlara, yörüngelerinde yüzen gezegenlere, kararmağa başladığı zaman geceye, ağarmağa başladığı zaman sabaha yemin ederim ki, |
Muhammed Esed Meali |
ve kararan geceyi, |
Mustafa İslamoğlu Meali |
ve (yokluğun) zifiri karanlığına (zaman ve mekân) geri döndüğünde;[5600]* |
Ömer Nasuhi Bilmen Meali |
Ve yöneldiği zaman geceye. |
Suat Yıldırım Meali |
Geçmeye başladığı dem geceye. . . |
Süleyman Ateş Meali |
Sırtını dönen geceye, |
Süleymaniye Vakfı Meali |
döndüğü sırada geceye, |
Şaban Piriş Meali |
Karardığında geceye, |
Ümit Şimşek Meali |
Ve kararmaya başlarken geceye, |
Yaşar Nuri Öztürk Meali |
Beriye geldiği ve geriye döndüğü zaman geceye, |
M. Pickthall (English) |
And the close of night, |
Yusuf Ali (English) |
And the Night as it dissipates;(5986)* |