Tekvîr Suresi 15. Ayet


Arapça

فَلَا أُقْسِمُ بِالْخُنَّسِ


Türkçe Okunuşu

Fe lâ uksimu bil hunnes(hunnesi).


Kelimeler

fe o zaman, böylece
yok, değil
uksimu yemin ederim
bi el hunnesi hünnese, merkezî çekim kuvvetine

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali Kesinlikle kasem ederim (gece görünen, gündüz) sinip dönen (gezegen) lere,
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Artık andolsun dönüp kaybolan.
Abdullah Parlıyan Meali Hayır, hayır! Geceleri dönüp duran gündüzleri de kaybolan yıldızlara,
Ahmet Tekin Meali Başka söze gerek yok. Hareket noktalarına dönen, gizlenen yıldızlara, yoğunlaşan enerjiye, pusan boyutlara yemin ederim.*
Ahmet Varol Meali Hayır. Yemin ederim o (gündüz) kaybolup (gece) geri dönen (yıldız)lara,
Ali Bulaç Meali Artık hayır; yemin ederim (gündüz) sinip (gece) dönen (gezegen)lere,
Ali Fikri Yavuz Meali Şimdi kasem ederim, (geceleyin görünüb gündüz) sönen yıldızlara,
Bahaeddin Sağlam Meali İşte geri dönen yıldızlara,
Bayraktar Bayraklı Meali 15,16. Kara deliklere, ak deliklere yemin olsun,
Cemal Külünkoğlu Meali 15,16. (Hayır yine) yemin ederim, (geceleyin görünüp gündüz) sönen yıldızlara, dönüp dolaşıp yuvasına giren gezegenlere.
Diyanet İşleri Meali (Eski) 15,16. Gündüz sinip geceleri gözüken gezegenlere and olsun;
Diyanet İşleri Meali (Yeni) 15,16. Andolsun, bir görünüp bir sinenlere, akıp gidip kaybolanlara,
Diyanet Vakfı Meali 15, 16. Hayır! Akıp giden, bir kaybolup bir etrafı aydınlatan yıldızlara andolsun,
Edip Yüksel Meali Andolsun gizlenen yıldızlara,*
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Şimdi yemin ederim o sinenlere (gündüzleri gözden kaybolan yıldızlara),
Elmalılı Meali (Orjinal) Şimdi kasem ederim o sinenlere
Hasan Basri Çantay Meali (Demek ki hakıykat, ey kâfirler, sizin dediğiniz gibi değildir). Andederim o (geceleri) geri dön (üb aydınlık neşr eden),
Hayrat Neşriyat Meali 15,16. Artık yemîn ederim, (yörüngesini tamamlayıp) geri dönen o yıldızlara; o akıp akıp (gün ışıdığında) gizlenenlere!(1)
İlyas Yorulmaz Meali Hayır! Yıldız kümelerine.
Kadri Çelik Meali Hayır, yemin ederim geri kalıp gizlenenlere.
Mahmut Kısa Meali O hâlde, yemin olsun, gündüzleri gözlerden kaybolup gizlenen,
Mehmet Türk Meali 15,16,17,18. Hayır! (başka söze lüzum yok!) (gündüzleri gözden kaybolan) yıldızlara, yörüngelerinde yüzen gezegenlere, kararmağa başladığı zaman geceye, ağarmağa başladığı zaman sabaha yemin ederim ki,
Muhammed Esed Meali HAYIR! Hayır! Dönüp duran yıldızları tanıklığa çağırırım,
Mustafa İslamoğlu Meali BUNDAN ötesi yok![5596] İşte Ben yemin ederim gizlenenlere,[5597]*
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Artık andolsun geri dönen yıldızlara.
Suat Yıldırım Meali Bakın: Gündüzün sinip gizlenen yıldızlara. . .
Süleyman Ateş Meali Yoo, yemin ederim o geri kalıp gizlenenlere;
Süleymaniye Vakfı Meali Hayır!.. Dikkat edin kaybolanlara,
Şaban Piriş Meali Hayır, Yemin ederim gizlenene..
Ümit Şimşek Meali Yemin ederim geri dönenlere,(7)*
Yaşar Nuri Öztürk Meali Hayır, iş onların sandığı gibi değil! Yemin olsun o sinip gizlenenlere,
M. Pickthall (English) Oh, but I call to witness the planets,
Yusuf Ali (English) So verily I call(5984) to witness the Planets -(5985) that recede,*

İslam Vakti Mobil Uygulamaları