Ahzâb Suresi 11. Ayet


Arapça

هُنَالِكَ ابْتُلِيَ الْمُؤْمِنُونَ وَزُلْزِلُوا زِلْزَالًا شَدِيدًا


Türkçe Okunuşu

Hunâlikebtuliyel mu’minûne ve zulzilû zilzâlen şedîdâ(şedîden).


Kelimeler

hunâlike orada, işte orada
ebtulîe sınandı, imtihan edildi
el mu'minûne mü'minler
ve zulzilû ve sarsıldılar
zilzâlen sarsıntıyla
şedîden şiddetli

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali İşte orada, iman edenler sınanmış ve şiddetli bir sıkıntıyla sarsıntıya uğratılmışlardı.
Abdulbaki Gölpınarlı Meali İşte orada, inananlar, bir sınanmaya uğratılmıştı ve adamakıllı da sarsılmışlardı.
Abdullah Parlıyan Meali İşte orada inananlar, sınanmış ve adamakıllı sarsılmışlardı.
Ahmet Tekin Meali İşte orada iman sahipleri imtihandan geçirilmiş ve ciddi şekilde, maddî manevî sarsılmışlardı.
Ahmet Varol Meali İşte burada mü'minler imtihan edilmiş ve şiddetli bir sarsıntıyla sarsılmışlardı.
Ali Bulaç Meali İşte orada, iman edenler, sınanmış ve şiddetli bir sarsıntıyla sarsıntıya uğratılmışlardı.
Ali Fikri Yavuz Meali İşte burada müminler imtihan olunmuş ve şiddetli bir sarsıntı ile sarsılmışlardı.
Bahaeddin Sağlam Meali İşte orada Müminler, büyük bir imtihana tabi tutuldular ve şiddetli bir sarsıntı geçirdiler.
Bayraktar Bayraklı Meali İşte orada, müminler imtihandan geçirilmişler ve şiddetle sarsılmışlardır.
Cemal Külünkoğlu Meali İşte orada iman sahipleri imtihandan geçirilmiş ve şiddetli bir sarsıntıya uğratılmışlardı.
Diyanet İşleri Meali (Eski) İşte orada, inananlar denenmiş ve çok şiddetli sarsıntıya uğratılmışlardı.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) İşte orada mü’minler denendiler ve şiddetli bir şekilde sarsıldılar.
Diyanet Vakfı Meali İşte orada iman sahipleri imtihandan geçirilmiş ve şiddetli bir sarsıntıya uğratılmışlardı.
Edip Yüksel Meali İnananlar orada denenmiş ve şiddetle sarsılmışlardı.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali İşte burada müminler imtihan edilmiş ve şiddetli bir sarsıntı ile sarsılmışlardı.
Elmalılı Meali (Orjinal) İşte burada mü'minler imtihan olunmuş ve şiddetli bir surette sarsılmışlar da sarsılmışlardı
Hasan Basri Çantay Meali İşte orada mü'minler imtihaana uğratılmışdı. Şiddetli bir sarsıntı ile sarsılmışlardı.
Hayrat Neşriyat Meali İşte orada mü'minler imtihân edilmiş ve şiddetli bir sarsıntı ile sarsılmışlardı.
İlyas Yorulmaz Meali (Allah'ın size yardımını geciktirmesi) Gerçek inananların şiddetli bir sarsıntı ile sarsılarak imtihan edilmesi içindir.
Kadri Çelik Meali İşte orada, iman edenler denemeden geçirilmiş ve şiddetli bir sarsıntıyla sarsıntıya uğratılmışlardı.
Mahmut Kısa Meali İşte o anda, müminler müthiş bir sarsıntıya uğrayarak çetin bir imtihândan geçirilmişlerdi.
Mehmet Türk Meali İşte o anda îman edenler, çok şiddetli bir şekilde sarsılarak imtihan edildiler.
Muhammed Esed Meali [İşte] orada ve o anda müminler sınandı ve şiddetli bir şok ile sarsıldılar.
Mustafa İslamoğlu Meali İşte o anda ve orada mü’minler sınanmışlar, şok bir sarsıntıyla sarsılmışlardı.[3731]*
Ömer Nasuhi Bilmen Meali İşte orada mü'minler imtihana tutulmuşlardı ve şiddetli bir sarsıntı ile sarsılmışlardı.
Suat Yıldırım Meali İşte orada müminler çetin bir imtihana tâbi tutulmuş, şiddetle silkelenmiş ve kuvvetli bir şekilde sarsılmışlardı.
Süleyman Ateş Meali İşte orada mü'minler denenmiş, şiddetli bir sarsıntı ile sarsılmışlardı.
Süleymaniye Vakfı Meali İşte orada, inananlar denenmiş ve şiddetli bir sarsıntıyla sarsılmışlardı.
Şaban Piriş Meali İşte orada müminler denenmiş ve şiddetli bir sarsıntı geçirmişlerdi.
Ümit Şimşek Meali Mü'minler orada, şiddetli bir sarsıntıya tutulmuş halde sınanıyorlardı.
Yaşar Nuri Öztürk Meali İşte orada müminler belaya uğratılarak imtihan edilmişler ve şiddetli bir zelzeleyle sarsılmışlardı.
M. Pickthall (English) There were the believers sorely tried, and shaken with a mighty shock.
Yusuf Ali (English) In that situation were the Believers tried: they were shaken as by a tremendous shaking.

İslam Vakti Mobil Uygulamaları