Abdullah-Ahmet Akgül Meali |
(Ey Peygamber hanımları ve ey mü’minlerin hayat arkadaşları; her durumda ve her konuda) Evlerinizde okunmakta olan Allah’ın ayetlerini ve hikmeti (Peygamber sünnetini ve öğütlerini) hatırlayın (tekrarlayıp aktarın ve ona göre davranın) . Şüphesiz Allah Lâtif’tir (gizliliklere vakıftır), Haberdar olandır. |
Abdulbaki Gölpınarlı Meali |
Ve ey Peygamberin eşleri, evlerinizde okunan ayetleri ve hikmeti anın; şüphe yok ki Allah'ın lütfü boldur ve o, her şeyden haberdardır. |
Abdullah Parlıyan Meali |
Evlerinizde okunmakta olan Kur'ân ayetlerini ve elçisinin sünnetini devamlı hatırlayın, gündeminizden eksik etmeyin. Şüphesiz Allah herşeyin iç yüzünü bilendir ve herşeyden haberi olandır. |
Ahmet Tekin Meali |
Evlerinizde okunan, uygulanan Allah'ın âyetlerini, hikmetlerini, sağlıklı ve ahlâklı yaşama bilgilerini, peygamberin sünnetini, hadislerini belleyin, toplanıp müzakere edin, bilmeyenlere anlatın, öğretin. Allah hikmetine nüfuz edilmeyen yüce varlıktır ve gizli-açık her şeyden haberdar olan Allah sizi bilgilendiriyor. |
Ahmet Varol Meali |
Allah'ın evlerinizde okunan ayetlerini ve hikmeti anın. Şüphesiz Allah lütüf sahibidir, haberdardır. |
Ali Bulaç Meali |
Evlerinizde okunmakta olan Allah'ın ayetlerini ve hikmeti hatırlayın. Şüphesiz Allah latiftir, haberdar olandır. |
Ali Fikri Yavuz Meali |
Oturun da evlerinizde okunan Allah'ın ayetlerini ve hikmeti (Kur'an'ın emir ve yasaklarını) hatırlayın. Şüphe yok ki Allah, Lâtif'dir= her şeyin sırrını bilir, Habîr'dir= bütün yapılanlardan haberdardır. |
Bahaeddin Sağlam Meali |
Evlerinizde okunan Allah’ın ayetlerini ve ilmi hatırlayın (öğrenin.) Şüphesiz Allah, latiftir, her şeyden haberdardır.” |
Bayraktar Bayraklı Meali |
Evlerinizde okunan Allah'ın âyetlerini ve hikmeti hatırlayınız. Şüphesiz ki Allah, her şeyin içyüzünü bilendir ve her şeyden haberi olandır. |
Cemal Külünkoğlu Meali |
Evlerinizde okunan Allah'ın mesajlarını ve (O'nun) hikmetini hatırlayın! Şüphesiz Allah, her şeyin iç yüzünü bilendir ve her şeyden haberi olandır. |
Diyanet İşleri Meali (Eski) |
Evlerinizde okunan Allah'ın ayetlerini ve hikmetini hatırda tutun. Şüphesiz Allah haberdar olandır, latif olandır.* |
Diyanet İşleri Meali (Yeni) |
Siz evlerinizde okunan Allah’ın âyetlerini ve hikmeti hatırlayın. Şüphesiz Allah en gizli şeyi bilendir, hakkıyla haberdardır. |
Diyanet Vakfı Meali |
Evlerinizde okunan Allah'ın âyetlerini ve hikmeti hatırlayın. Şüphesiz Allah, her şeyin iç yüzünü bilendir ve her şeyden haberi olandır. |
Edip Yüksel Meali |
Evlerinizde okunan ALLAH'ın ayetlerini ve hikmeti hatırlayın. ALLAH Latiftir, Haberdardır. |
Elmalılı Hamdi Yazır Meali |
Oturun da evlerinizde okunan Allah'ın âyetlerini ve hikmeti anın. Şüphe yok ki Allah lütuf sahibidir ve her şeyden haberdardır. |
Elmalılı Meali (Orjinal) |
Oturun da evlerinizde okunan âyâtullahı ve hikmeti anın, şübhe yok ki Allah, lâtif, habîr bulunuyor |
Hasan Basri Çantay Meali |
Allah'ın evlerinizde okunub duran âyetlerini ve hikmeti hatırlayın. Şübhesiz ki Allah her şey'in iç yüzünü bilendir, (her şeyden) hakkıyle haberdârdır. |
Hayrat Neşriyat Meali |
Hem evlerinizde Allah'ın âyetlerinden ve hikmetten (size) okunanları düşünün! Şübhesiz Allah, Latîf (bütün incelikleri bilen)dir, Habîr (her hâlinizden haberdâr olan)dır. |
İlyas Yorulmaz Meali |
Evlerinizde size okunan Allah'ın ayetlerini ve hükümlerini hatırlayın. Şüphesiz ki Allah (kullarına) çok şefkatli ve yaptıklarından haberdardır. |
Kadri Çelik Meali |
Evlerinizde okunmakta olan Allah'ın ayetlerini ve hikmeti hatırlayın. Şüphesiz Allah, en ince işlerin içini bilen, haberdar olandır. |
Mahmut Kısa Meali |
Evlerinizde gece gündüz okunmakta olan Allah’ın ayetlerini ve bu ayetlerin canlı ve mükemmel bir örneği olan Peygamberin hikmet dolu öğüt ve tavsiyelerini düşünün. Şüphesiz Allah, sonsuz lütuf ve merhametsahibidir, her şeyden hakkıyla haberdardır.
Fakat bu talimatlar, yalnızca Peygamberin ev halkına özgü sanılmasın: |
Mehmet Türk Meali |
Evlerinizde okunmakta olan Allah’ın âyetlerini ve hikmetini, (düşünüp) öğrenin.1 Şüphesiz Allah, her şeyin iç yüzünü bilendir ve her şeyden haberi olandır. * |
Muhammed Esed Meali |
Evlerinizde okunan Allah'ın mesajlarını ve [O'nun] hikmetini hatırlayın: şüphesiz Allah [hikmetinde] akıl-sır ermez bir derinlik sahibidir, her şeyden haberdardır. 37 |
Mustafa İslamoğlu Meali |
Bir de evlerinizde okunan Allah’ın âyetlerini, ama (özellikle onlardaki) hikmeti düşünün: şüphesiz Allah (ilmiyle) her şeyin özüne tarifsiz nüfuz eder,[3753] her şeyden nihayetsiz haberdardır.* |
Ömer Nasuhi Bilmen Meali |
Ve hanelerinizde Allah'ın âyetlerinden ve hikmetten tilâvet olunanları hatırlayınız. Şüphe yok ki, Allah latîf, habîr bulunmaktadır. |
Suat Yıldırım Meali |
Oturun da evlerinizde okunan Allah'ın âyetlerini ve Resulullahın hikmetlerini anın. Allah muhakkak ki latif ve habirdir (ilmi en gizli şeylere bile nüfuz eder). |
Süleyman Ateş Meali |
Evlerinizde okunan Allah ayetlerini ve hikmeti hatırlayın. Şüphesiz Allah latiftir, haber alandır. |
Süleymaniye Vakfı Meali |
Evlerinizde okunan Allah'ın ayetlerini ve hikmeti aklınızdan çıkarmayın. Allah latiftir (en ince ayrıntıyı bilir), her şeyden haberdardır. |
Şaban Piriş Meali |
Evlerinizde okunan Allah'ın ayetlerini ve hikmeti düşünün. Allah, lütufkardır, haberdardır. |
Ümit Şimşek Meali |
Evlerinizde size okunan Allah'ın âyetlerini, ilim ve hikmeti düşünün. Şüphesiz ki Allah'ın bilgisi herşeyin bütün inceliklerini kapsar ve O herşeyden haberdardır. |
Yaşar Nuri Öztürk Meali |
Evlerinizde Allah'ın ayetlerinden ve hikmetten okunanları hatırlayın. Kuşkusuz, Allah Latîf'tir, Habîr'dir. |
M. Pickthall (English) |
And bear in mind that which is recited in your houses of the revelations of Allah and wisdom. Lo! Allah is Subtile, Aware. |
Yusuf Ali (English) |
And recite(3716) what is rehearsed to you in your homes, of the Signs of Allah and His Wisdom: for Allah understands the finest mysteries and is wellacquainted (with them).(3717)* |