Ahzâb Suresi 62. Ayet


Arapça

سُنَّةَ اللَّهِ فِي الَّذِينَ خَلَوْا مِن قَبْلُ وَلَن تَجِدَ لِسُنَّةِ اللَّهِ تَبْدِيلًا


Türkçe Okunuşu

Sunnetallâhi fîllezîne halev min kabl(kablu), ve len tecide li sunnetillâhi tebdîlâ(tebdîlen).


Kelimeler

sunnete allâhi Allah'ın sünneti, kanunu
içinde, vardır
ellezîne ki onlar
halev yalnız kaldılar, başbaşa kaldılar
min kablu önceden, daha önce
ve len tecide ve bulamazsın
li sunneti allâhi Allah'ın sünnetinde, kanununda
tebdîlen değiştirme

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali (Bu) Daha önceden gelip-geçenler hakkında (uygulanan) Allah'ın sünnetidir. Allah'ın sünnetinde kesin olarak bir değişiklik bulamazsın. (Allah’ın doğal ve sosyal kanunları her zaman geçerlidir ve yürürlüktedir.)
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Bundan önce gelip geçenler hakkında da Allah'ın yoluyoradamı buydu ve Allah'ın yolundayoradamında bir değişme bulamazsın.
Abdullah Parlıyan Meali Daha önce gelip geçen bu tür günahkarlar için, Allah'ın tatbik ettiği yol budur ve sen Allah'ın tatbikatında, bir değişiklik göremezsin.
Ahmet Tekin Meali İslâm'a planlı cephe aldıkları için, yurtlarından atılarak hayat sahnesinden çekilen, önceki âsi kavimlere uygulanan Allah'ın sünneti, ceza kanunları da böyleydi. Allah'ın sünnetinin, kanununun yerini dolduracak bir kanun bulamazsın. Onun tatbikatında asla bir değişiklik de göremezsin.
Ahmet Varol Meali (Bu) Allah'ın daha önce geçenler hakkındaki kanunudur. Allah'ın kanununda bir değişiklik bulamazsın.
Ali Bulaç Meali (Bu,) Daha önceden gelip-geçenler hakkında (uygulanan) Allah'ın sünnetidir. Allah'ın sünnetinde kesin olarak bir değişiklik bulamazsın.
Ali Fikri Yavuz Meali İşte bundan evvel geçen münafıklar hakkındaki Allah'ın (azab) kanunu böyledir. Allah'ın kanununu değiştirmeye asla imkân bulamazsın.
Bahaeddin Sağlam Meali Bu, Allah’ın, daha öncekilerde geçerli olarak uyguladığı bir yasasıdır. Ve Allah’ın yasası için, hiçbir değişiklik bulamazsın.
Bayraktar Bayraklı Meali Allah'ın geçmiştekilere uyguladığı yasası budur ve Allah'ın yasasında bir değişme bulamazsın.
Cemal Külünkoğlu Meali Daha önce gelen (münafıklar) hakkında da Allah'ın kanunu böyledir. Allah'ın kanununda asla değişme bulamazsın.
Diyanet İşleri Meali (Eski) Allah'ın geçmişlere uyguladığı yasası budur ve Allah'ın yasasında bir değişme bulamazsın.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) Daha önce gelip geçenler hakkında da Allah’ın kanunu böyledir. Allah’ın kanununda asla değişme bulamazsın.
Diyanet Vakfı Meali Allah'ın önceden geçenler hakkındaki kanunu budur. Allah'ın kanununda asla bir değişiklik bulamazsın.
Edip Yüksel Meali Öncekilere uygulanmış ALLAH'ın sünneti (yasasıdır). ALLAH'ın sünnetinde herhangi bir değişme bulamazsın.*
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Allah'ın bundan önce geçenler hakkındaki kanunu budur. Ve sen Allah'ın kanununu değiştirmeye asla çare bulamazsın.
Elmalılı Meali (Orjinal) Allahın bundan evvel geçenler hakkındaki kanunu ki Allahın kanununu tebdile çare bulamazsın
Hasan Basri Çantay Meali Daha evvel geçenler hakkında (da) Allah bu âdeti (koymuşdur). Allahın âdetini değişdirmiye ise asla (imkân) bulamazsın.
Hayrat Neşriyat Meali Bundan önce gelip geçen (ümmet)ler hakkında Allah'ın kanûnu (böyle)dir. Ve Allah'ın kanûnunda aslâ bir değişme bulamazsın!
İlyas Yorulmaz Meali Bu Allah'ın daha önceki yaşamış olanlara emrettiği değişmez yasasıdır. Allah'ın yasalarında asla bir değişiklik bulamazsın.
Kadri Çelik Meali (Bu,) Daha önceden gelip geçenler hakkında (uygulanan) Allah'ın sünnetidir. Allah'ın sünnetinde kesin olarak bir değişiklik bulamazsın.
Mahmut Kısa Meali Bugünkü zâlimleri bekleyen bu feci âkıbet, daha önce gelip geçmiş diğer bütün zâlimler için Allah’ın belirlediği toplumsal-ilâhî bir kanundur. Unutmayın; çağlar değişir, toplumlar değişir fakat Allah’ın koyduğu kanunlarda hiçbir değişiklik göremezsin. Bu, onların dünyadaki cezası olacak. Asıl cezaya gelince:
Mehmet Türk Meali Bu daha önce gelip geçenler hakkında Allah’ın (uygulanan) sünnetidir ve Allah’ın sünnetinde, (kıyamete kadar) asla bir değişme göremezsin.
Muhammed Esed Meali Daha önce gelip geçen [bu tür günahkar]lar için Allah'ın tatbik ettiği yol budur; ve sen Allah'ın tatbikatında bir değişiklik göremezsin! 81
Mustafa İslamoğlu Meali Allah’ın daha öncekiler için geçerli olan sünneti budur; ve sen Allah’ın sünnetinde hiçbir değişiklik bulamazsın.[3791]*
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Bu Allah'ın daha evvel gelip geçenler hakkındaki kanunudur ve elbette ki, sen Allah'ın kanunu için bir tebdîl bulamazsın.
Suat Yıldırım Meali Allah'ın daha önce gelip geçenler hakkındaki nizamı budur. Allah'ın nizamında asla bir değişiklik bulamazsın.
Süleyman Ateş Meali Allah'ın önceden geçen(millet)ler arasında (uygulanan) yasası budur. (Peygamberlere karşı iki yüzlülük edenler öldürülürler). Allah'ın yasasını değiştirme(ğe imkan) bulamazsın.
Süleymaniye Vakfı Meali Allah'ın bundan öncekilere uyguladığı yasası budur. Allah'ın yasasının yerine geçecek bir şey bulamazsın[*].*
Şaban Piriş Meali Daha öncekiler için de Allah'ın yasası buydu. Allah'ın yasasında bir değişiklik bulamazsın.
Ümit Şimşek Meali Daha önce gelip geçmiş olanlar hakkında da Allah'ın kanunu böyleydi. Sen Allah'ın kanununda bir değişiklik bulamazsın.
Yaşar Nuri Öztürk Meali Bu, Allah'ın daha önce gelip geçmişlede işleyen tavrı-tarzıdır. Allah'ın tavrında herhangi bir değişiklik asla bulamazsın.
M. Pickthall (English) That was the way of Allah in the case of those who passed away of old; thou wilt not find for the way of Allah aught of power to change.
Yusuf Ali (English) (Such was) the practice (approved) of Allah among those(3770) who lived aforetime: No change wilt thou find in the practice (approved) of Allah.*

İslam Vakti Mobil Uygulamaları