Ahzâb Suresi 3. Ayet


Arapça

وَتَوَكَّلْ عَلَى اللَّهِ وَكَفَى بِاللَّهِ وَكِيلًا


Türkçe Okunuşu

Ve tevekkel alâllâh(alâllâhi) ve kefâ billâhi vekîlâ(vekîlen).


Kelimeler

ve tevekkel ve tevekkül et, güven
alâllâhi (alâ allahi) Allah'a
ve kefâ bi ve kâfidir
allâhi Allah
vekîlen vekil olarak

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali (Her girişiminde ve her süreçte sadece) Allah'a tevekkül et; (çünkü) Vekîl olarak Allah yeterlidir. (O Kendine sığınan sadıkları koruyup kollayacaktır.)
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Ve dayan Allah'a ve Allah yeter koruyucu olarak.
Abdullah Parlıyan Meali Sen Allah'a güvenip dayan. Vekil mi arıyorsun? Allah'tan başkasına ne ihtiyacımız var, O yeter.
Ahmet Tekin Meali Allah'a dayanıp güven, işlerini Allah'a havale et. Hâmî ve güvence olarak Allah yeter.
Ahmet Varol Meali Allah'a güven. Vekil olarak Allah yeter.
Ali Bulaç Meali Allah'a tevekkül et; vekil olarak Allah yeter.
Ali Fikri Yavuz Meali Allah'a tevekkül et, (işini O'nun vekâletine bırak). Sana (bütün işlerde) vekil, Allah yeter.
Bahaeddin Sağlam Meali Ve Allah’a tevekkül et! Koruyucu olarak Allah yeter.
Bayraktar Bayraklı Meali Allah'a güven! Vekil olarak Allah yeter.
Cemal Külünkoğlu Meali (Sadece) Allah'a güven! Koruyucu olarak Allah yeter.
Diyanet İşleri Meali (Eski) Allah'a güven, Allah, vekil olarak yeter.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) Allah’a tevekkül et, vekil olarak Allah yeter.
Diyanet Vakfı Meali Allah'a güven. Vekîl olarak Allah yeter.
Edip Yüksel Meali ALLAH'a güven. Koruyucu olarak ALLAH yeter
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Allah'a güven, vekil olarak Allah yeter.
Elmalılı Meali (Orjinal) Ve Allaha tevekkül (ı'timad) kıl ki vekîl Allah yeter
Hasan Basri Çantay Meali Allaha güvenib dayan. Koruyucu olarak Allah yeter.
Hayrat Neşriyat Meali O hâlde Allah'a tevekkül et! Çünki vekîl olarak Allah yeter!
İlyas Yorulmaz Meali Allah'a güvenip dayan, yalnızca güvenip dayanmaya yeterli olan Allah dır.
Kadri Çelik Meali Allah'a tevekkül et; vekil olarak Allah yeter.
Mahmut Kısa Meali Ve görevini yaparken, yalnızca Allah’a güven! Unutma ki, her konuda güvenilir bir vekil olarak Allah yeter! Öyleyse, ey müminler, yüreğinizde başka sevgilere, tutkulara yer vermeyin:
Mehmet Türk Meali Sadece Allah’a güven,1 (sana) vekîl2 olarak Allah, yeter.*
Muhammed Esed Meali [Sadece] Allah'a güvenin: hiç kimse Allah kadar güvene layık olamaz.
Mustafa İslamoğlu Meali Ve yalnızca Allah’a dayan: zira dayanak ve savunucu olarak[3712] Allah yeter.[3713]*
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Ve Allah'a tevekkülde bulun.Vekil olmaya Allah kâfidir.
Suat Yıldırım Meali Yalnız Allah'a dayanıp güven! Koruyucu olarak Allah yeter.
Süleyman Ateş Meali Allah'a dayan; vekil olarak Allah yeter.
Süleymaniye Vakfı Meali Sen Allah'a güven, vekil olarak Allah yeter.
Şaban Piriş Meali Allah'a dayan. Çünkü, vekil olarak Allah yeter.
Ümit Şimşek Meali Allah'a tevekkül et. Çünkü vekil olarak Allah kâfidir.
Yaşar Nuri Öztürk Meali Allah'a dayanıp güven! Vekil olarak Allah yeter.
M. Pickthall (English) And put thy trust in Allah, for Allah is sufficient as Trustee.
Yusuf Ali (English) And put thy trust in Allah, and enough is Allah(3668) as a disposer of affairs.*

İslam Vakti Mobil Uygulamaları