İnsân Suresi 17. Ayet


Arapça

وَيُسْقَوْنَ فِيهَا كَأْسًا كَانَ مِزَاجُهَا زَنجَبِيلًا


Türkçe Okunuşu

Ve yuskavne fîhâ ke’sen kâne mizâcuhâ zencebîlâ(zencebîlen).


Kelimeler

ve yuskavne ve içirilir, sulanır, içecek sunulur
fî-hâ orada
ke'sen kadeh
kâne oldu
mizâcu-hâ onun mizacı, karışımı, terkibi, onun içindeki
zencebîlen zencefil

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali (Mü’min, müttaki ve mücahit kullara) Orada onlara (ayrıca) bir kadeh içirilir ki, karışımı zencefildir. (İçeni mestü hayran bırakır.)
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Ve bir kadehle susuzlukları giderilir ki içindeki şaraba zencefil karıştırılmıştır.
Abdullah Parlıyan Meali Ve bir kadehle susuzlukları giderilir ki, içindeki meşrubata zencefil karıştırılmıştır,
Ahmet Tekin Meali Orada onlara, zencefil karışımı bir dolu kadeh daha sunulur.
Ahmet Varol Meali Onlara orada karışımı zencefil olan bir kadehten içirilir.
Ali Bulaç Meali Orada onlara bir kadeh içirilir ki, karışımı zencefildir.
Ali Fikri Yavuz Meali Orada kendilerine, katığı zencefîl olan (cennet şarabından dolu) bir kadeh de içirilir.
Bahaeddin Sağlam Meali Ve o Cennette, karışımı zencefil olan bir kadehten içirilirler.
Bayraktar Bayraklı Meali Onlara orada, karışımı zencefil olan kadehten içirilir.
Cemal Külünkoğlu Meali Orada zencefille tatlandırılmış (dolu) kadehlerde kendilerine (cennet şarabı) içirilir.
Diyanet İşleri Meali (Eski) Orada, zencefil karışık bir tasla içirilirler.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) Orada kendilerine, katkısı zencefil olan içecekle dolu bir kâseden içirilir.
Diyanet Vakfı Meali Onlara orada bir kâseden içirilir ki (bu şarabın) karışımında zencefil vardır.
Edip Yüksel Meali Orada zencefil (ginger) karıştırılmış bir kadehten içirilirler.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Onlara orada bir dolu kadeh sunulur ki, karışımı zencefildir.
Elmalılı Meali (Orjinal) Ve orada bir kadeh sunulur ki katgısı olmuştur zencefil
Hasan Basri Çantay Meali Orada onlara katgısı zencefil olan (dolu) kadeh de içilir.
Hayrat Neşriyat Meali Orada katkısı zencefil olan (Cennet şarâbı dolu) bir kadehten de içirilirler.
İlyas Yorulmaz Meali Karışımı zencefil olan içecekler, cennette onlara içirilirler.
Kadri Çelik Meali Orada onlara karışımı zencefil olan bir kadeh (şarap) içirilir.
Mahmut Kısa Meali Ayrıca onlara, cennete özgü zencefil kokulu hârika içeceklerle dolu kadehler sunulacak.
Mehmet Türk Meali 17,18. Onlara orada, selsebil1 olarak adlandırılan pınardan, karışımı (hoş kokulu) zencefille dolu kadehlerden içirilecek.*
Muhammed Esed Meali Ve [cennette] kendilerine zencefille tatlandırılmış bir fincan içecek verilecek,
Mustafa İslamoğlu Meali Orada zencefil türü bir şeyle tatlandırılmış dolu kadehlerle suvarılacaklar:[5481]*
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Ve orada bir kadehte içirilirler ki ona katılmış olan, Zencebil'dir.
Suat Yıldırım Meali Onlara karışımında zencefil bulunan kadehler ikram edilir.
Süleyman Ateş Meali Onlara orada, karışımı zencefil olan kadehten içirilir.
Süleymaniye Vakfı Meali Zencefil katkılı sular, kendilerine bardakla sunulur.
Şaban Piriş Meali Orada bileşiminde zencebil bulunan bir kadehten içerler.
Ümit Şimşek Meali Orada onlara zencefil katkılı kadehlerden içirilir.
Yaşar Nuri Öztürk Meali Orada kendilerine karışımı zencefil olan bir kadehten içirilir.
M. Pickthall (English) There are they watered with a cup whereof the mixture is of Zanjabil,
Yusuf Ali (English) And they will be given to drink there of a Cup (of Wine) mixed(5849) with Zanjabil,-*

İslam Vakti Mobil Uygulamaları