Abdullah-Ahmet Akgül Meali |
(Mü’min, müttaki ve mücahit kullara) Orada onlara (ayrıca) bir kadeh içirilir ki, karışımı zencefildir. (İçeni mestü hayran bırakır.) |
Abdulbaki Gölpınarlı Meali |
Ve bir kadehle susuzlukları giderilir ki içindeki şaraba zencefil karıştırılmıştır. |
Abdullah Parlıyan Meali |
Ve bir kadehle susuzlukları giderilir ki, içindeki meşrubata zencefil karıştırılmıştır, |
Ahmet Tekin Meali |
Orada onlara, zencefil karışımı bir dolu kadeh daha sunulur. |
Ahmet Varol Meali |
Onlara orada karışımı zencefil olan bir kadehten içirilir. |
Ali Bulaç Meali |
Orada onlara bir kadeh içirilir ki, karışımı zencefildir. |
Ali Fikri Yavuz Meali |
Orada kendilerine, katığı zencefîl olan (cennet şarabından dolu) bir kadeh de içirilir. |
Bahaeddin Sağlam Meali |
Ve o Cennette, karışımı zencefil olan bir kadehten içirilirler. |
Bayraktar Bayraklı Meali |
Onlara orada, karışımı zencefil olan kadehten içirilir. |
Cemal Külünkoğlu Meali |
Orada zencefille tatlandırılmış (dolu) kadehlerde kendilerine (cennet şarabı) içirilir. |
Diyanet İşleri Meali (Eski) |
Orada, zencefil karışık bir tasla içirilirler. |
Diyanet İşleri Meali (Yeni) |
Orada kendilerine, katkısı zencefil olan içecekle dolu bir kâseden içirilir. |
Diyanet Vakfı Meali |
Onlara orada bir kâseden içirilir ki (bu şarabın) karışımında zencefil vardır. |
Edip Yüksel Meali |
Orada zencefil (ginger) karıştırılmış bir kadehten içirilirler. |
Elmalılı Hamdi Yazır Meali |
Onlara orada bir dolu kadeh sunulur ki, karışımı zencefildir. |
Elmalılı Meali (Orjinal) |
Ve orada bir kadeh sunulur ki katgısı olmuştur zencefil |
Hasan Basri Çantay Meali |
Orada onlara katgısı zencefil olan (dolu) kadeh de içilir. |
Hayrat Neşriyat Meali |
Orada katkısı zencefil olan (Cennet şarâbı dolu) bir kadehten de içirilirler. |
İlyas Yorulmaz Meali |
Karışımı zencefil olan içecekler, cennette onlara içirilirler. |
Kadri Çelik Meali |
Orada onlara karışımı zencefil olan bir kadeh (şarap) içirilir. |
Mahmut Kısa Meali |
Ayrıca onlara, cennete özgü zencefil kokulu hârika içeceklerle dolu kadehler sunulacak. |
Mehmet Türk Meali |
17,18. Onlara orada, selsebil1 olarak adlandırılan pınardan, karışımı (hoş kokulu) zencefille dolu kadehlerden içirilecek.* |
Muhammed Esed Meali |
Ve [cennette] kendilerine zencefille tatlandırılmış bir fincan içecek verilecek, |
Mustafa İslamoğlu Meali |
Orada zencefil türü bir şeyle tatlandırılmış dolu kadehlerle suvarılacaklar:[5481]* |
Ömer Nasuhi Bilmen Meali |
Ve orada bir kadehte içirilirler ki ona katılmış olan, Zencebil'dir. |
Suat Yıldırım Meali |
Onlara karışımında zencefil bulunan kadehler ikram edilir. |
Süleyman Ateş Meali |
Onlara orada, karışımı zencefil olan kadehten içirilir. |
Süleymaniye Vakfı Meali |
Zencefil katkılı sular, kendilerine bardakla sunulur. |
Şaban Piriş Meali |
Orada bileşiminde zencebil bulunan bir kadehten içerler. |
Ümit Şimşek Meali |
Orada onlara zencefil katkılı kadehlerden içirilir. |
Yaşar Nuri Öztürk Meali |
Orada kendilerine karışımı zencefil olan bir kadehten içirilir. |
M. Pickthall (English) |
There are they watered with a cup whereof the mixture is of Zanjabil, |
Yusuf Ali (English) |
And they will be given to drink there of a Cup (of Wine) mixed(5849) with Zanjabil,-* |