İnsân Suresi 23. Ayet


Arapça

إِنَّا نَحْنُ نَزَّلْنَا عَلَيْكَ الْقُرْآنَ تَنزِيلًا


Türkçe Okunuşu

İnnâ nahnu nezzelnâ aleykel kur’âne tenzîlâ(tenzîlen).


Kelimeler

innâ hiç şüphesiz biz, muhakkak ki biz
nahnu biz
nezzelnâ biz indirdik
aleyke sana
el kur'âne Kur'ân
tenzîlen bir indirme ile, indiriş ile, tenzil ederek

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali (Ey Nebim!) Gerçek şu ki, Kur'an'ı Senin üzerine 'belirli aralıklarla ve parça parça (tenzil yoluyla) ' indiren Biziz, Biz.
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Şüphe yok ki biz indirdik Kur'an'ı sana ayetayet ve zamanzaman.
Abdullah Parlıyan Meali Şüphe yok ki, biz indirdik Kur'ân'ı sana ayet ayet, zaman zaman.
Ahmet Tekin Meali Sorumluluklarını tevdi etmek üzere Kur’anı sana bölüm bölüm indiren biziz biz.
Ahmet Varol Meali Şüphesiz sana Kur'an'ı parça parça biz indirdik.
Ali Bulaç Meali Gerçek şu ki, Kur'an'ı senin üzerine 'safhalar halinde bir indirme tarzıyla (tenzil)' indiren biziz, biz.
Ali Fikri Yavuz Meali Gerçekten biz, Kur'an'ı sana ayet ayet indirdik.
Bahaeddin Sağlam Meali Biz gerçekten Kur’anı, sana peyderpey indiriyoruz.
Bayraktar Bayraklı Meali Kur'ân'ı sana biz indirdik.
Cemal Külünkoğlu Meali Gerçekten biz, Kur'an'ı sana parça parça, ayet ayet indirdik.
Diyanet İşleri Meali (Eski) Kuran'ı sana indiren şüphesiz Biziz.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) Şüphe yok ki, Kur’an’ı sana elbette biz indirdik biz.
Diyanet Vakfı Meali (Resûlüm!) Kur'an'ı sana biz, evet biz indirdik.
Edip Yüksel Meali Kuşkusuz, Kuran'ı sana bir indirişle biz indirdik.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Kur'ân'ı sana kısım kısım biz indirdik biz.
Elmalılı Meali (Orjinal) Filhakika biz indirdik biz sana Kur'anı ceste ceste
Hasan Basri Çantay Meali Hakıykat, Kur'ânı sana ceste ceste biz indirdik biz.
Hayrat Neşriyat Meali (Habîbim, yâ Muhammed!) Şübhesiz ki, Kur'ân'ı sana (hikmetli bir şekilde) kısım kısım indirdik!
İlyas Yorulmaz Meali Elbetteki sana Kur'an'ı biz indirdik.
Kadri Çelik Meali Şüphesiz Kur'an'ı senin üzerine aşama aşama indiren biziz, biz.
Mahmut Kısa Meali Ey Şanlı Elçi! Emîn ol ki, bu Kur’an’ı sana gönderen Biziz!
Mehmet Türk Meali (Ey Muhammed!) Gerçek şu ki, Kur’an’ı sana bölüm bölüm indiren, Biziz, Biz.
Muhammed Esed Meali GERÇEK ŞU Kİ, [ey iman eden,] bu Kur’an'ı sana safha safha indiren 21 Biziz, gerçek bir armağan (olarak!)
Mustafa İslamoğlu Meali ELBET BİZ, evet Biziz Kur’an’ı sana tedricî bir süreç içinde indirmekte olan;
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Muhakkak ki Biz ancak Biz, Kur'an'ı senin üzerine vakit vakit indirdik.
Suat Yıldırım Meali Ey Resulüm! Kur'ân'ı sana parça parça Biz indiriyoruz.
Süleyman Ateş Meali Muhakkak Biziz, Biz ki sana Kur'an'ı parça parça indirdik.
Süleymaniye Vakfı Meali Bu Kur’an’ı sana parça parça Biz indirdik Biz!
Şaban Piriş Meali Şüphesiz Kur'an'ı sana aşama aşama indiren biziz.
Ümit Şimşek Meali Kur'ân'ı sana peyderpey indiren Biziz.
Yaşar Nuri Öztürk Meali Biz indirdik o Kur'an'ı sana parça parça, biz!
M. Pickthall (English) Lo! We, even We, have revealed unto thee the Qur’an, a revelation;
Yusuf Ali (English) It is We Who have sent down the Qur´an to thee by stages.(5855)*

İslam Vakti Mobil Uygulamaları