İnsân Suresi 20. Ayet


Arapça

وَإِذَا رَأَيْتَ ثَمَّ رَأَيْتَ نَعِيمًا وَمُلْكًا كَبِيرًا


Türkçe Okunuşu

Ve izâ reeyte semme reeyte naîmen ve mulken kebîrâ(kebîren).


Kelimeler

ve izâ raeyte ve gördüğün zaman, baktığın zaman
semme orada
raeyte sen gördün
naîmen ni'metler
ve mulken mülk ve saltanat
kebîren büyük, yaşlı

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali (Ve zaten cennette) Her nereye baksan, bir nimet ve büyük bir mülk (saltanat) görürsün (hayret ve hayranlık duyarsın).
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Ne yana baksan nimetler görürsün, ne yana baksan, pek büyük ve zevalsiz bir saltanat ve devletler.
Abdullah Parlıyan Meali Orada nereye baksan hep nimet ve büyük bir saltanat görürsün.
Ahmet Tekin Meali Orada, nereye baksan bir nimet ve pek büyük bir sultan ve saltanat görürsün.*
Ahmet Varol Meali Her nereye baksan bir nimet ve büyük bir mülk görürsün.
Ali Bulaç Meali Her nereye baksan, bir nimet ve büyük bir mülk görürsün.
Ali Fikri Yavuz Meali Orada her nereye baksan, bir nimet ve pek büyük bir mülk (saltanat) görürsün.
Bahaeddin Sağlam Meali Orada nereye baksan, bol bir nimet ve büyük bir saltanat görürsün.
Bayraktar Bayraklı Meali Orada nereye bakarsan, nimet ve büyük bir saltanat görürsün.
Cemal Külünkoğlu Meali Orada her nereye baksan, bir nimet ve pek büyük bir mülk (saltanat) görürsün.
Diyanet İşleri Meali (Eski) Oranın neresine baksan, nimet ve büyük bir saltanat görürsün.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) Orada, görünce (sonsuz) nimetler ve büyük bir mülk (hükümranlık) görürsün.
Diyanet Vakfı Meali Ne yana bakarsan bak, (yığınla) nimet ve ulu bir saltanat görürsün.
Edip Yüksel Meali Nereye baksan nimetler ve büyük bir yönetim görürsün.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Orada nereye baksan bir nimet ve pek büyük bir mülk görürsün.
Elmalılı Meali (Orjinal) Ve gördüğün zaman orada bir na'îm ve pek büyük bir mülk görürsün
Hasan Basri Çantay Meali Orada herhangi bir yeri gördüğün zaman (büyük) bir ni'met, bol bir (ihtişam ve) saltanat görürsün.
Hayrat Neşriyat Meali (Orada) nereyi görsen, (ta'rîfi mümkün olmayan) bir ni'met ve büyük bir mülk görürsün!
İlyas Yorulmaz Meali Gördüğünde, orada nimetler ve büyük bir mülk görürsün.
Kadri Çelik Meali Her nereye baksan, bir nimet ve büyük bir mülk görürsün.
Mahmut Kısa Meali Her nereye baksan, muhteşem güzellikte nîmetler ve muazzam bir kudret, zenginlik ve saltanat göreceksin.
Mehmet Türk Meali O (cennette) her nereye bakarsan bak, bir nîmet ve yüce bir saltanat, görürsün.
Muhammed Esed Meali ve [nereye] baksan, [yalnız] kutsanmışlık ve aşkın bir düzen göreceksin.
Mustafa İslamoğlu Meali Nereden bakacak olsan, sınırsız bir nimet deryası ve görkemli bir iktidar göreceksin.[5488]*
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Ve orada göreceğin zaman, bir nîmet ve bir büyük mülk görmüş olursun.
Suat Yıldırım Meali Hangi tarafa baksan hep nimet, servet, ihtişam, büyük bir saltanat görürsün.
Süleyman Ateş Meali Orada nereye baksan, bir ni'met ve büyük bir mülk görürsün.
Süleymaniye Vakfı Meali Orayı gördüğünde nimetleri ve büyük bir saltanatı da görmüş olursun.
Şaban Piriş Meali Nereye baksan, nimet ve büyük bir saltanat görürsün.
Ümit Şimşek Meali Nereye baksan bir dolu nimet ve bir büyük saltanat görürsün.
Yaşar Nuri Öztürk Meali Oraya baktığında, nereye göz atsan büyük bir nimet, büyük bir mülk ve yönetim görürsün.
M. Pickthall (English) When thou seest, thou wilt see there bliss and high estate.
Yusuf Ali (English) And when thou lookest, it is there thou wilt see a Bliss and a Realm Magnificent.

İslam Vakti Mobil Uygulamaları