İnsân Suresi 26. Ayet


Arapça

وَمِنَ اللَّيْلِ فَاسْجُدْ لَهُ وَسَبِّحْهُ لَيْلًا طَوِيلًا


Türkçe Okunuşu

Ve minel leyli fescud lehu ve sebbihhu leylen tavîlâ(tavîlen).


Kelimeler

ve min el leyli ve geceden, gecenin bir kısmında
fe uscud artık secde et
lehu ona ait, onun
ve sebbih-hu ve onu tespih et
leylen gece
tavîlen uzun

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali Gecenin bir bölümünde O'na secde et (teheccüt namazıyla Rabbine yönel) ve geceleyin uzun uzadıya O'nu tesbih et (ki huzura ve manevi doyuma ulaşasın).
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Ve geceleyin de secde et artık ona ve tenzih et uzun gecelerde onu.
Abdullah Parlıyan Meali Geceleyin uyandığında da O'na secde et, namaz kıl ve uzun geceler boyunca da boş durma, Allah'ın sınırsız şanını yücelt.
Ahmet Tekin Meali Gecenin bir bölümünde akşam ve yatsı namazlarında O’na secde et. Geceleri teheccüd namazında, Rabbini uzun uzun tesbih et, ibadet et.
Ahmet Varol Meali Gecenin bir bölümünde de O'na secde et ve gecenin uzun bir bölümünde O'nu tesbih et.
Ali Bulaç Meali Gecenin bir bölümünde O'na secde et ve geceleyin uzun uzadıya O'nu tesbih et.
Ali Fikri Yavuz Meali Gecenin bir kısmında da O'na secde et, (akşam ile yatsı namazını kıl). Bir de geceleyin uzun bir müddet O'nu tesbih et, (teheccüd namazı kıl). denilir: Bunlar, hangi (dehşetli) güne ertelendiler!...
Bahaeddin Sağlam Meali Geceden de bir miktar namaz kıl (secde et) ve gecenin uzun saatlerinde O’nun yüceliğini an (O’nu tesbih et.)
Bayraktar Bayraklı Meali Gecenin bir kısmında O'na secde et, gecenin uzun bir bölümünde de O'nu tesbih et!
Cemal Külünkoğlu Meali Gecenin bir kısmında da O'na secde et (akşam ile yatsı namazını kıl). Bir de geceleyin uzun bir müddet O'nun sınırsız şanını yücelt (teheccüd namazı kıl)! *
Diyanet İşleri Meali (Eski) Geceleyin O'na secde et; O'nu geceleri uzun uzun tesbih et.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) Gecenin bir kısmında O’na secde et; geceleyin de O’nu uzun uzadıya tespih et.
Diyanet Vakfı Meali Gecenin bir kısmında O'na secde et; gecenin uzun bir bölümünde de O'nu tesbih et.  *
Edip Yüksel Meali Geceleyin O'na secde et ve O'nu uzun gecelerde yücelt.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Gecenin bir bölümünde de O'na secde et (akşam ve yatsı namazlarını kıl). Hem de O'nu uzun bir gece tesbih et (teheccüd namazı kıl).
Elmalılı Meali (Orjinal) giceden de ona secde et ve tesbih et ona uzun gece
Hasan Basri Çantay Meali Ve gecenin bir kısmında Ona secde et. Gecenin uzun bir bölümünde de Onu tesbîh (ve tenzîh) eyle.
Hayrat Neşriyat Meali Gecenin bir kısmında da O'na secde et (akşamla yatsı namazını kıl) ve gecenin uzun bir bölümünde O'nu tesbîh et (teheccüd namazı kıl)!
İlyas Yorulmaz Meali Gecenin bir bölümünde Rabbine secde et ve uzun geceler boyunca onu noksan sıfatlarından arındır.
Kadri Çelik Meali Gecenin bir bölümünde O'na secde et ve geceleyin de uzun uzadıya O'nu tesbih et.
Mahmut Kısa Meali Ve gecenin bir parçasında, sıcacık yatağını terk ederek O’nun huzurunda gözyaşlarıyla secdeye kapan; gece boyunca, uzun uzun Kur’an okuyarak, namaz kılarak, ilim ve tefekkürle meşgul olarak, en içten duâ ve yakarışlarla O’nun şânınıyücelterek tesbih et. Bu zâlimlerin, Allah’ın ayetlerine karşı çıkışlarının asıl sebebi nedir, bilir misiniz?
Mehmet Türk Meali Gecenin bir bölümünde Ona secde et1 ve geceleyin de Onu, uzun uzun tesbih et.2*
Muhammed Esed Meali ve gecenin bir kısmında, 24 O'nun önünde secde et ve uzun geceler boyu O'nun sınırsız şanını yücelt. 25
Mustafa İslamoğlu Meali Ve gecenin bir vaktinde O’na secde et! Yine uzun geceler boyu O’nu tesbih edip şanını yücelt!
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Ve O'nun için geceleyin secde et ve O'na uzunca gecede tesbihte bulun.
Suat Yıldırım Meali 25, 26. Sabah akşam Rabbinin adını zikret! Gecenin bir kısmında da O'na secde et, geceleyin uzun bir süre de O'na tesbih ve ibadet et. *
Süleyman Ateş Meali Gecenin bir bölümünde O'na secde et ve geceleyin uzun zaman O'nu tesbih eyle (şanının yüceliğini an)!
Süleymaniye Vakfı Meali Gecenin bir kısmında O’na secde et (namaz kıl)[1]. Gecenin uzun bölümünde de O’na ibadet et[2] (namaz kıl, Kur’an’a çalış.)*
Şaban Piriş Meali Geceleri de ona secde et ve gece boyunca onu tesbih et.
Ümit Şimşek Meali Gecenin bir kısmında Ona secde et; geceleyin Onu uzun uzun tesbih et.
Yaşar Nuri Öztürk Meali Gecenin bir kısmında da O'na secde et! Ve geceleyin O'nu uzunca tespih et/uzun bir gece boyu O'nu tespih et!
M. Pickthall (English) And worship Him (a portion) of the night. And glorify Him through the livelong night.
Yusuf Ali (English) And part of the night, prostrate thyself to Him; and glorify Him(5857) a long night through.*

İslam Vakti Mobil Uygulamaları