Yûnus Suresi 76. Ayet


Arapça

فَلَمَّا جَاءهُمُ الْحَقُّ مِنْ عِندِنَا قَالُواْ إِنَّ هَذَا لَسِحْرٌ مُّبِينٌ


Türkçe Okunuşu

Fe lemmâ câehumul hakku min indinâ kâlû inne hâzâ le sıhrun mubîn(mubînun).


Kelimeler

fe lemmâ olunca, olduğu zaman
câe-humu el hakku onlara hak geldi
min indi-nâ katımızdan
kâlû dediler
inne muhakkak
hâzâ bu
le sıhrun mutlaka bir sihirdir
mubînun açıkça, apaçık

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali Nitekim onlara katımızdan Hakk geldiği zaman: “Bu, kuşkusuz apaçık bir büyüdür” demişlerdi.
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Gerçek olan şey, katımızdan onlara gelince bu dediler, şüphe yok ki apaçık bir büyü.
Abdullah Parlıyan Meali Öyle ki, kendilerine tarafımızdan gerçek olan kitabımız ve mucizeler geldiği zaman: “Bakın bu düpedüz bir büyü” dediler.
Ahmet Tekin Meali Kendilerine tarafımızdan hak bir mûcize, doğru bilgiler gelince: “Bunlar kesinlikle, aklımızı etki altına alan apaçık bir sihirdir, bir aldatmacadır” dediler.*
Ahmet Varol Meali Onlara katımızdan gerçek gelince: "Bu apaçık bir sihirdir" dediler.
Ali Bulaç Meali Onlara katımızdan hak geldiği zaman, dediler ki: 'Bu, kuşkusuz apaçık bir büyüdür.'
Ali Fikri Yavuz Meali Tarafımızdan kendilerine mûcize geldiği vakit, “ - Muhakkak bu açık bir sihirdir.” dediler.
Bahaeddin Sağlam Meali Kendi katımızdan onlara hak geldiğinde “şüphesiz bu apaçık bir sihirdir” dediler.
Bayraktar Bayraklı Meali Katımızdan onlara hak gelince, “Bu elbette apaçık bir sihirdir” dediler.
Cemal Külünkoğlu Meali Onlara tarafımızdan hak (mucize) ulaşınca: “Bu açık bir sihirdir” dediler.
Diyanet İşleri Meali (Eski) Gerçek, katımızdan onlara gelince: "Doğrusu bu apaçık bir büyüdür" dediler.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) Katımızdan kendilerine hak (mucize) gelince, “Şüphesiz bu, apaçık bir sihirdir” dediler.
Diyanet Vakfı Meali Katımızdan onlara hak (mucize) gelince: «Bu elbette apaçık bir sihirdir» dediler.
Edip Yüksel Meali Tarafımızdan kendilerine gerçek gelince, "Bu apaçık bir büyüdür," dediler.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Kendilerine tarafımızdan hak gelince, "Muhakkak ki bu, apaçık bir sihirdir." dediler.
Elmalılı Meali (Orjinal) Tarafımızdan kendilerine hak geldiği vakıt her halde bu açık bir sihir dediler
Hasan Basri Çantay Meali Tarafımızdan kendilerine hak (mu'cize) geldiği vakit: «Her halde bu, apaçık bir sihirdir» dediler.
Hayrat Neşriyat Meali Nihâyet onlara tarafımızdan hak gelince: “Doğrusu bu apaçık bir sihirdir” dediler.
İlyas Yorulmaz Meali Ne zamanki katımızdan onlara gerçekler gelse, bu apaçık bir sihirdir dediler.
Kadri Çelik Meali Katımızdan onlara gerçek gelince, “Doğrusu bu apaçık bir büyüdür” dediler.
Mahmut Kısa Meali Bizim katımızdan onlara mutlak hakîkati gösteren mûcizeler gelince, “Hiç kuşku yok ki, hepimizi acze düşüren bu hârika olaylar, olsa olsa bir büyüdür!” dediler.
Mehmet Türk Meali Onlara bizim katımızdan değişmez gerçekler gelince “kesinlikle bu apaçık bir büyüdür” deyip çıktılar.
Muhammed Esed Meali Öyle ki, kendilerine katımızdan hak geldiği zaman, “Bakın, bu düpedüz bir büyü!” 99 dediler.
Mustafa İslamoğlu Meali Şöyle ki: Katımızdan kendilerine hakikatin ta kendisi geldiği zaman dediler ki: “İşte bu kesinlikle ayan beyan bir sihirdir!”[1656]*
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Vaktâ ki onlara Bizim tarafımızdan hak geldi, «Şüphe yok ki bu elbette apaçık bir sahirdir,» dediler.
Suat Yıldırım Meali Onlara tarafımızdan gerçek ulaşınca: “Bu besbelli bir sihirdir. ” dediler. [27, 14]
Süleyman Ateş Meali Onlara katımızdan gerçek gelince: "Bu, apaçık bir büyüdür." dediler.
Süleymaniye Vakfı Meali Bizim katımızdan olduğu belli olan o gerçek onlara gelince “Bu apaçık bir sihir!” dediler.
Şaban Piriş Meali Katımızdan onlara gerçek geldiği zaman, onlar:-Bu, apaçık bir sihirdir! demişlerdi.
Ümit Şimşek Meali Tarafımızdan onlara hak geldiğinde, “Bu düpedüz bir büyü” dediler.
Yaşar Nuri Öztürk Meali Gerçek, katımızdan onlara geldiğinde şöyle demişlerdi: "Hiç kuşkusuz, bu, apaçık bir büyüdür."
M. Pickthall (English) And when the Truth from Our presence came unto them, they said: This is mere magic.
Yusuf Ali (English) When the Truth did come to them from Us, they said: "This is indeed evident sorcery!"

İslam Vakti Mobil Uygulamaları