Yûnus Suresi 95. Ayet


Arapça

وَلاَ تَكُونَنَّ مِنَ الَّذِينَ كَذَّبُواْ بِآيَاتِ اللّهِ فَتَكُونَ مِنَ الْخَاسِرِينَ


Türkçe Okunuşu

Ve lâ tekûnenne minellezîne kezzebû bi âyâtillâhi fe tekûne minel hâsirîn(hâsirîne).


Kelimeler

ve lâ tekûnenne ve sakın olma
min ellezîne o kimselerden, onlardan
kezzebû tekzip ettiler, yalanladılar
bi âyâti allâhi Allah'ın âyetlerini
fe o zaman, böylece
tekûne olursun
min el hâsirîne hüsranda olanlardan

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali Ve sakın Allah'ın ayetlerini yalanlayanlardan (hükümlerini gereksiz ve geçersiz sayanlardan) da olma; yoksa hüsrana uğrayanlardan olup kalırsın.
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Ve Allah'ın delillerini yalanlayanlardan olma sakın, yoksa ziyankarlara katılırsın.
Abdullah Parlıyan Meali Allah'ın ayetlerine yalan gözüyle bakan kimselerden olma ki, kendini kaybedenler arasında bulmayasın.
Ahmet Tekin Meali Sakın Allah'ın âyetlerini, kâinattaki, varlığını gösteren delilleri yalanlayanlardan da olma. Sonra hüsrana uğrayanlardan olursun.*
Ahmet Varol Meali Sakın Allah'ın ayetlerini yalanlayanlardan da olma. Yoksa hüsrana uğrayanlardan olursun.
Ali Bulaç Meali Ve Allah'ın ayetlerini yalanlayanlardan olma; yoksa hüsrana uğrayanlardan olursun.
Ali Fikri Yavuz Meali Sakın Allah'ın âyetlerini tekzib edenlerden olma. Sonra hüsrana düşenlerden olursun.
Bahaeddin Sağlam Meali Sakın ayetlerimizi yalanlayanlardan da olma! Neticede zarar edenlerden olursun.
Bayraktar Bayraklı Meali Asla, Allah'ın âyetlerini de yalanlayanlardan olma, yoksa kaybedenlerden olursun.
Cemal Külünkoğlu Meali Sakın Allah'ın âyetlerini yalanlayanlardan da olma! Yoksa zarara uğrayanlardan olursun.
Diyanet İşleri Meali (Eski) Allah'ın ayetlerini yalanlayanlardan da olma, yoksa kaybedenlerden olursun.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) Sakın Allah’ın âyetlerini yalanlayanlardan da olma! Yoksa zarara uğrayanlardan olursun.
Diyanet Vakfı Meali Allah’ın âyetlerini yalanlayanlardan da olma, sonra ziyana uğrayanlardan olursun.
Edip Yüksel Meali Sakın, ALLAH'ın ayetlerini yalanlayanlardan olma. Yoksa kaybedenlerden olursun.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Ve sakın Allah'ın âyetlerini inkar edenlerden olma, sonra hüsrana uğrayanlardan olursun.
Elmalılı Meali (Orjinal) sakın şüphe edenlerden olma ki husrâna düşenlerden olmıyasın
Hasan Basri Çantay Meali Sakın Allahın âyetlerini yalan sayanlardan olma. Sonra maddî ve ma'nevî zarara uğramışlardan olursun.
Hayrat Neşriyat Meali Ve sakın Allah'ın âyetlerini yalanlayanlardan olma; yoksa hüsrâna uğrayanlardan olursun!
İlyas Yorulmaz Meali Allah'ın ayetlerini şüphe edip yalanlayanlardan da olma. Yoksa kendine yazık edip kaybedenlerden olursun.
Kadri Çelik Meali Allah'ın ayetlerini yalanlayanlardan da olma, yoksa hüsrana uğrayanlardan olursun.
Mahmut Kısa Meali Ve sakın Allah’ın ayetlerini yalanlamaya kalkışma, yoksa dünyada da, âhirette de kaybedenlerden olursun!
Mehmet Türk Meali Ve sakın Allah’ın âyetlerini yalanlayanlardan da olma. Sonra ziyana uğrayanlardan olursun.
Muhammed Esed Meali Allah'ın ayetlerini yalanlayan kimselerden olma ki, kendini kaybedenler arasında bulmayasın.
Mustafa İslamoğlu Meali Dahası, Allah’ın âyetlerini yalanlayan kimselerden olmaktan şiddetle sakın! Sonra büsbütün kaybedenlerden olursun!
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Ve sakın Allah'ın âyetlerini tekzîp edenlerden olma. Sonra hüsrâna uğramışlardan olursun.
Suat Yıldırım Meali 94, 95. Eğer, faraza, sana indirdiğimiz hususlardan herhangi birinde şüphe edersen, senden önce kitap okuyanlara sor. Celalim hakkı için, sana Rabbin tarafından gerçek gelmiştir, bunda en ufak bir tereddüdün olmasın! Sakın Allah'ın âyetlerini yalan sayanlardan olma, yoksa hüsrana uğrayanlardan olursun. [7, 157]*
Süleyman Ateş Meali Ve sakın Allah'ın ayetlerini yalanlayanlardan olma, yoksa ziyana uğrayanlardan olursun.
Süleymaniye Vakfı Meali Allah’ın ayetleri karşısında yalana sarılanlardan da olma. Yoksa kaybedenlere karışır gidersin.
Şaban Piriş Meali Allah'ın ayetlerini yalanlayanlardan da olma; Yoksa kaybedenlerden olursun!
Ümit Şimşek Meali Allah'ın âyetlerini yalanlayanlardan da olma; sonra hüsran içinde kalırsın.(15)*
Yaşar Nuri Öztürk Meali Ve sakın ayetlerimizi yalanlayanlardan olma, yoksa hüsrana düşenlerden olursun.
M. Pickthall (English) And be not thou of those who deny the revelations of Allah, for then wert thou of the losers.
Yusuf Ali (English) Nor be of those who reject the signs of Allah, or thou shalt be of those who perish.

İslam Vakti Mobil Uygulamaları