Yûnus Suresi 8. Ayet


Arapça

أُوْلَئِكَ مَأْوَاهُمُ النُّارُ بِمَا كَانُواْ يَكْسِبُونَ


Türkçe Okunuşu

Ulâike me'vâhumun nâru bimâ kânû yeksibûn(yeksibûne).


Kelimeler

ulâike işte onlar
me'vâ-hum onların varacakları, barınacakları yer
en nâru ateş
bimâ şey ile
kânû yeksibûne kazanmış oldular

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali İşte bunların kazandıkları (küfür ve kötülükler) yüzünden gidecekleri yer cehennem ateşi olacaktır.
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Öyle kişilerdir ki onların yurtları, kazançlarına karşılık ateştir.
Abdullah Parlıyan Meali yapageldikleri bütün o kötülüklerden dolayı, onların varacağı yer ateştir.
Ahmet Tekin Meali İşte, işledikleri amelleri, yüklendikleri günahları, küfürleri, isyanları ve âyetlerimizi, koyduğumuz ilkeleri yalanlamaları sebebiyle onların mekânları cehennem ateşidir.
Ahmet Varol Meali İşte bunların kazandıklarına karşılık varacakları yer cehennemdir.
Ali Bulaç Meali İşte bunların, kazandıkları dolayısıyla barınma yerleri ateştir.
Ali Fikri Yavuz Meali İşte bunların, elde ettikleri kötü ameller sebebiyle varacakları yer, cehennem ateşidir.
Bahaeddin Sağlam Meali 7, 8. Onlar ki Bizimle karşılaşmayı ummazlar, dünya hayatı ile razı olup onunla yetiniyorlar. Ve onlar ki ayetlerimizden habersizdirler; işte kazandıklarından dolayı sığınakları Cehennem(ateş)dir.
Bayraktar Bayraklı Meali İşte onların, kazanmış oldukları günahlar yüzünden varacakları yer ateştir.
Cemal Külünkoğlu Meali 7,8. (Öldükten sonra) huzurumuza çıkacaklarını beklemeyenler, dünya hayatına razı olup onunla rahat bulanlar ve ayetlerimizden habersiz olanlar var ya! İşte bunların kendi yaptıkları yüzünden varacakları yer cehennemdir.
Diyanet İşleri Meali (Eski) 7,8. Bizimle karşılaşmayı ummayan ve dünya hayatından hoşnut olup ona bağlananların ve ayetlerimizden habersiz bulunanların, işte bunların kazandıklarına karşılık varacakları yer cehennemdir.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) 7,8. Şüphesiz bize kavuşacağını ummayan ve dünya hayatına razı olup onunla yetinerek tatmin olan kimseler ile âyetlerimizden gafil olanlar var ya; işte onların kazanmakta oldukları günahlar yüzünden, varacakları yer ateştir.
Diyanet Vakfı Meali 7, 8. Huzurumuza çıkacaklarını beklemeyenler, dünya hayatına razı olup onunla rahat bulanlar ve âyetlerimizden gafil olanlar yok mu, işte onların, kazanmakta oldukları (günahlar) yüzünden varacakları yer, ateştir!
Edip Yüksel Meali İşte onların yeri, kazandıklarından ötürü ateştir.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali İşte bunların kendi elleriyle ettikleri yüzünden varacakları yer cehennemdir.
Elmalılı Meali (Orjinal) İşte bunların kesibleri sebebile varacakları yer, ateştir
Hasan Basri Çantay Meali 7,8. (Öldükden sonra dirilib) bize kavuşacağını ummayan, (âhirete inanmayarak sâdece) dünyâ hayaatına raazî olan ve onunla sükûn (ve istirahat) e dalan kimselerle (varlığımıza, birliğimize ve kemâl-i kudretimize delâlet eden) bunca âyetlerimizden gaafil olanlar (yok mu?) işte onların, irtikâb etmekde oldukları (şirk ve mâ'siyetler) yüzünden varacakları yer, ateşdir.
Hayrat Neşriyat Meali 7,8. Şübhesiz ki bize kavuşmayı beklemeyenler, dünya hayâtına râzı olup onunla tatmîn olanlar ve âyetlerimizden gafil olanlar var ya, işte onların kazanmakta oldukları(günahlar) sebebiyle varacakları yer ateştir.
İlyas Yorulmaz Meali İşte onların kazandıklarından dolayı, hesap gününde barınacakları yer ateştir.
Kadri Çelik Meali İşte bunların kazandıklarına karşılık varacakları yer cehennemdir.
Mahmut Kısa Meali İşte, yapmakta oldukları kötülükler yüzünden, onların varacağı yer ateştir!
Mehmet Türk Meali İşte onların varacakları yer, kendi (elleriyle) kazandıkları (günâhlar) sebebiyle cehennemdir.
Muhammed Esed Meali yapageldikleri [bütün o kötülüklerden] ötürü onların varacağı yer ateştir.
Mustafa İslamoğlu Meali işte, işleye geldikleri bütün bu şeylerden dolayı onların son durağı ateştir.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali İşte onların varacakları yer, kendi kazanmış oldukları şey sebebiyle ateştir.
Suat Yıldırım Meali 7, 8. Onlar ki âhirette bize kavuşmayı ummaz ve sadece dünya hayatına razı olup onunla tatmin bulur ve onlar ki Bizim tek İlah olduğumuzun delillerinden ve gönderdiğimiz Kur'ân âyetlerinden gaflet etmeyi sürdürür, işte bunların, irtikâb ettikleri şirk ve isyan sebebiyle varacakları yer cehennemdir.
Süleyman Ateş Meali İşte kazandıkları işlerden ötürü onların varacakları yer, ateştir!
Süleymaniye Vakfı Meali İşte onların varıp kalacakları yer, cehennemdir. Bu, yaptıklarının karşılığıdır.
Şaban Piriş Meali İşte onlar, kazandıkların karşılığı olarak ateş onların varacağı yerdir.
Ümit Şimşek Meali Kazandıkları günahlar yüzünden, onların varacakları yer ateştir.
Yaşar Nuri Öztürk Meali Kazandıkları şeyler yüzünden varış yerleri ateş olacakların ta kendileridir.
M. Pickthall (English) Their home will be the Fire because of what they used to earn.
Yusuf Ali (English) Their abode is the Fire, because of the (evil) they earned.

İslam Vakti Mobil Uygulamaları