Meâric Suresi 27. Ayet


Arapça

وَالَّذِينَ هُم مِّنْ عَذَابِ رَبِّهِم مُّشْفِقُونَ


Türkçe Okunuşu

Vellezîne hum min azâbi rabbihim muşfikûn(muşfikûne).


Kelimeler

ve ellezîne ve o kimseler, onlar
hum onlar
min azâbi azabdan
rabbi-him kendi Rab'leri, onların Rabbi
muşfikûne korkanlar

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali Onlar Rablerinin azabına karşı (daimî) bir korku duymakta (ve ona göre davranmaktadırlar).
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Ve öyle kişilerdir onlar ki Rablerinin azabından korkarlar.
Abdullah Parlıyan Meali ve Rablerinden gelecek azaptan korkarlar.
Ahmet Tekin Meali Rablerinin azâbından korkarak emirlerine itina gösterenlerdir.*
Ahmet Varol Meali Onlar Rablerinin azabından korkarlar.
Ali Bulaç Meali Rablerinin azabına karşı (daimi) bir korku duymaktadırlar.
Ali Fikri Yavuz Meali Onlar ki, Rablerinin azabından korkarlar;
Bahaeddin Sağlam Meali Onlar ki Rablerinin azabından titrerler.
Bayraktar Bayraklı Meali 26,27,28. Ceza gününü tasdik ederler. Rablerinin azabından korkarlar; çünkü Rablerinin azabına karşı emin olunmaz.
Cemal Külünkoğlu Meali Onlar, Rablerinin azabından korkarlar.
Diyanet İşleri Meali (Eski) 22,23,24,25,26,27. Ancak namaz kılıp namazlarında yoksul ve yoksuna belirli bir hak tanıyanlar, ceza gününü doğrulayanlar, Rablerinin azabından korkanlar böyle değildir.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) Onlar, Rablerinin azabından korkan kimselerdir.
Diyanet Vakfı Meali 27, 28. Rablerinin azabından korkanlar, ki Rablerinin azabı(na karşı) emin olunamaz;
Edip Yüksel Meali Rab'lerinin azabından çekinirler;
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Rablerinin azabından korkarlar.
Elmalılı Meali (Orjinal) Ve onlarki Rablarının azâbından korkarlar
Hasan Basri Çantay Meali Bir de (şunlar): Rablerinin azabından korkanlar.
Hayrat Neşriyat Meali O kimseler ki, onlar, Rablerinin azâbından korkanlardır.
İlyas Yorulmaz Meali Ayrıca onlar Rablerinin azabından da korku içerisindedirler.
Kadri Çelik Meali Onlar, rablerinin azabına karşı bir korku duymaktadırlar.
Mahmut Kısa Meali Onlar, Rablerinin azâbından korkup kötülüklerden uzak duranlardır.
Mehmet Türk Meali Zîrâ onlar, Rablerinin azabından gerçekten korkan, kimselerdir.
Muhammed Esed Meali ve Rablerinin azabına karşı korku ve saygı içinde bulunanlar,
Mustafa İslamoğlu Meali ve onlar ki Rablerinin azabından dolayı derin bir ürperti içerisindedirler:
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Ve onlar ki, Rablerinin azabından korkanlardır.
Suat Yıldırım Meali Onlar Rab'lerinin cezasından korkarlar. [23, 57; 51, 19]
Süleyman Ateş Meali Rablerinin azabından korkarlar.
Süleymaniye Vakfı Meali Onlar, Rablerinin[*] azabından dolayı içleri titreyenlerdir.*
Şaban Piriş Meali Rab'lerinin azabından çekinirler.
Ümit Şimşek Meali Onlar Rablerinin azabından korkarlar.
Yaşar Nuri Öztürk Meali Bunlar, yalnız Rablerinin azabından ürperirler.
M. Pickthall (English) And those who are fearful of their Lord's doom
Yusuf Ali (English) And those who fear(5692) the displeasure of their Lord,-*

İslam Vakti Mobil Uygulamaları