Meâric Suresi 38. Ayet


Arapça

أَيَطْمَعُ كُلُّ امْرِئٍ مِّنْهُمْ أَن يُدْخَلَ جَنَّةَ نَعِيمٍ


Türkçe Okunuşu

E yatmeu kullumriin minhum en yudhale cennete naîm(naîmin).


Kelimeler

e
yatmeu umuyor, ümit ediyor
kullu imriin herbir şahıs, herkes, hepsi
min-hum onlardan
en yudhale dahil edileceğini, sokulacağını
cennete cennet
naîmin naîm, ni'metlerle donatılmış

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali (Yoksa) Onlardan her biri, nimetlerle donatılmış cennete gireceğini mi sanıp ummaktadır?
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Onların her biri, Naim cennetine sokulacaklarını mı umuyorlar?
Abdullah Parlıyan Meali Onlardan her biri senin yanına koşmakla nimet cennetlerine sokulacaklarını mı ümit ediyorlar?”
Ahmet Tekin Meali Onlardan her biri nimetlerle dolu Cennet'e konulacağını mı umuyor?
Ahmet Varol Meali Onlardan her biri nimet cennetine sokulacağını mı umuyor?
Ali Bulaç Meali Onlardan her biri, nimetlerle donatılmış cennete gireceğini mi umuyor (tamah ediyor)?
Ali Fikri Yavuz Meali Onlardan her şahıs, (nimetleri bol olan) Naîm Cennetine sokulacağını ümid mi ediyor?
Bahaeddin Sağlam Meali Onlardan her biri nimet cennetine sokulmayı mı umuyor?
Bayraktar Bayraklı Meali 38,39. Onlardan her biri nimet cennetine girmeyi mi umuyor? Hayır, öyle değil; biz onları bildikleri şeyden yarattık.
Cemal Külünkoğlu Meali Onlardan her biri, nimetlerle donatılmış cennete gireceğini mi sanıyor?
Diyanet İşleri Meali (Eski) Onlardan herbiri nimet bahçesine konulacağını mı umuyor?
Diyanet İşleri Meali (Yeni) Onlardan her biri Naîm cennetine sokulacağını mı umuyor?[559]*
Diyanet Vakfı Meali Onlardan her biri nimet cennetine sokulacağını mı umuyor?  *
Edip Yüksel Meali Herbiri, nimet cennetine sokulacağını mı umuyor?
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Onlardan herbiri, bir nimet cennetine sokulacağını mı umuyor?
Elmalılı Meali (Orjinal) Onlardan her kişi na'îm Cennetine sokulacağını ümidmi ediyor?
Hasan Basri Çantay Meali Onlardan herkes Naîm cennetine sokulacağını mı ümîd ediyor?
Hayrat Neşriyat Meali Onlardan her bir şahıs, Naîm Cennetine konulacağını mı umuyor?
İlyas Yorulmaz Meali Onlardan her biri, nimet cennetlerine girmeyi mi umuyorlar?
Kadri Çelik Meali Onlardan her biri, nimetlerle donatılmış cennete gireceğini mi umuyor?
Mahmut Kısa Meali Yoksa onlar, yukarıda sayılan özelliklere sahip olmaksızın nîmet cennetine girebileceklerini mi sanıyorlar?
Mehmet Türk Meali O (kâfirlerden) her biri nîmetlerle donatılmış cennete sokulacağını mı umuyor?
Muhammed Esed Meali Onların her biri [bu şekilde] bir esenlik bahçesine gireceğini mi sanıyor? 15
Mustafa İslamoğlu Meali Ne yani, şimdi onlardan her biri, tarifsiz nimetler cennetine gireceğini mi sanıyor?[5316]*
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Onlardan her bir şahıs naim cennetine girdirileceğini mi ümit ediyor?
Suat Yıldırım Meali Onlardan her biri (iman etmeden) naîm cennetine yerleşmeye mi hevesleniyor? *
Süleyman Ateş Meali Onlardan her biri, ni'met cennetine sokulacağını mı umuyor?
Süleymaniye Vakfı Meali Onlardan her biri, nimetlerle dolu Cennet’e yerleştirilmeyi mi bekliyor?
Şaban Piriş Meali Yoksa onların her biri nimet cennetlerine mi girdirileceğini ümit ediyor?
Ümit Şimşek Meali Onlardan herbiri, nimetlerle dolu Cennete gireceğini mi umuyor?
Yaşar Nuri Öztürk Meali Onlardan herbiri nimet bahçesine konulacağını mı umuyor?
M. Pickthall (English) Doth every man among them hope to enter the Garden of Delight?
Yusuf Ali (English) Does every man of them long to enter the Garden of Bliss?

İslam Vakti Mobil Uygulamaları