Meâric Suresi 35. Ayet


Arapça

أُوْلَئِكَ فِي جَنَّاتٍ مُّكْرَمُونَ


Türkçe Okunuşu

Ulâike fî cennâtin mukremûn(mukremûne).


Kelimeler

ulâike işte onlar
içinde, vardır
cennâtin cennetler
mukremûne ikram edilmiş olanlar

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali İşte onlar, cennetler içinde ikram olunup ağırlanacaklardır.
Abdulbaki Gölpınarlı Meali İşte onlardır cennetlerde ağırlananlar.
Abdullah Parlıyan Meali İşte bunlardır cennet bahçelerinde ağırlanacak olanlar.
Ahmet Tekin Meali İşte onlar Cennetlerde ağırlanırlar.
Ahmet Varol Meali İşte onlar cennetlerde ikram görenlerdir.
Ali Bulaç Meali İşte onlar, cennetler içinde ağırlananlardır.
Ali Fikri Yavuz Meali İşte bunlar, cennetlerde ikram olunanlardır...
Bahaeddin Sağlam Meali İşte onlar Cennetlerde ikrama mazhar olanlardır.
Bayraktar Bayraklı Meali Bunlar, cennetlerde ikram görürler.
Cemal Külünkoğlu Meali İşte onlar cennetlerde ikram göreceklerdir.
Diyanet İşleri Meali (Eski) İşte onlar, cennetlerde ikram olunacak kimselerdir.*
Diyanet İşleri Meali (Yeni) İşte onlar cennetlerde ikram göreceklerdir.
Diyanet Vakfı Meali İşte bunlar, cennetlerde ağırlanırlar.  *
Edip Yüksel Meali Onlar cennetlerde ağırlanırlar.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali İşte bunlar cennetlerde ağırlanırlar.
Elmalılı Meali (Orjinal) İşte onlar Cennetlerde ikrâm olunanlardır
Hasan Basri Çantay Meali işte bunlar cennetlerde ikram olunanlardır.
Hayrat Neşriyat Meali İşte onlar, Cennetlerde ikrâm edilmiş olanlardır.
İlyas Yorulmaz Meali Onlar cennetin içinde kendilerine ikramlarda bulunulanlardır.
Kadri Çelik Meali İşte onlar, cennetler içinde ağırlananlardır.
Mahmut Kısa Meali İşte onlardır, cennet bahçelerinde en güzel nîmetlerle ağırlanacak olanlar.
Mehmet Türk Meali İşte onlar, cennetlerde ağırlanacak olan kimselerdir.
Muhammed Esed Meali İşte bunlardır [cennet] bahçeler[in]de ağırlanacak olanlar!
Mustafa İslamoğlu Meali İşte cennetlerde sınırsız ikrama nail olacaklar bunlardır.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali İşte onlar cennetlerde ikram olunmuş zâtlardır.
Suat Yıldırım Meali İşte bunlar cennetlerde ikrama nail olacaklar.
Süleyman Ateş Meali İşte onlar cennetlerde ağırlanırlar.
Süleymaniye Vakfı Meali İşte bahçelerde ağırlanacak olanlar onlardır.
Şaban Piriş Meali Onlar, cennetlerde ikram olunurlar.
Ümit Şimşek Meali İşte onlar Cennetlerde ikramlara erişenlerdir.
Yaşar Nuri Öztürk Meali İşte bunlar cennetlerde ikram göreceklerdir.
M. Pickthall (English) These will dwell in Gardens, honored.
Yusuf Ali (English) Such will be the honoured ones in the Gardens (of Bliss).

İslam Vakti Mobil Uygulamaları