Meâric Suresi 8. Ayet


Arapça

يَوْمَ تَكُونُ السَّمَاء كَالْمُهْلِ


Türkçe Okunuşu

Yevme tekûnus semâu kel muhl(muhli).


Kelimeler

yevme o gün
tekûnu olması
es semâu sema, gök
ke gibi
el muhli erimiş maden (demir, bakır vs.)

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali O gün gökyüzü erimiş maden gibi olacaktır.
Abdulbaki Gölpınarlı Meali O gün gök, yağ tortusuna döner.
Abdullah Parlıyan Meali O gün gök erimiş maden gibi veya yağ tortusu gibi olur.
Ahmet Tekin Meali Göğün erimiş bir maden haline geleceği günde görüyoruz.
Ahmet Varol Meali O gün gök erimiş maden gibi olur.
Ali Bulaç Meali Gökyüzünün erimiş maden gibi olacağı gün;
Ali Fikri Yavuz Meali O gün, gök erimiş maden gibi olacak;
Bahaeddin Sağlam Meali Gök, erimiş maden gibi olduğu gün,
Bayraktar Bayraklı Meali O gün gök, erimiş maden gibi olur.
Cemal Külünkoğlu Meali O gün gök, erimiş bir maden gibi olacak.
Diyanet İşleri Meali (Eski) Gök, o gün, erimiş maden gibi olur.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) 8,9. Göğün, erimiş maden gibi ve dağların atılmış renkli yün gibi olacağı günü hatırla.
Diyanet Vakfı Meali O gün gökyüzü, erimiş maden gibi olur.
Edip Yüksel Meali Gün gelecek, gök erimiş maden gibi.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali O gün gök erimiş bir maden gibi olur.
Elmalılı Meali (Orjinal) O gün ki olur sema' erimiş bir maden gibi
Hasan Basri Çantay Meali O gün gök erimiş ma'den gibi olacak,
Hayrat Neşriyat Meali O gün gök, erimiş ma'den gibi olur!
İlyas Yorulmaz Meali O azap (kıyamet) günü, gök erimiş maden gibidir.
Kadri Çelik Meali (O azabın geleceği) O gün gök, maden eriyiği gibi olur.
Mahmut Kısa Meali O Gün kıyamet gelip çatacak ve gökyüzü parçalanıp erimiş kızıl bir madene,
Mehmet Türk Meali O (azabın geleceği) gün gök, erimiş maden gibi olacak.
Muhammed Esed Meali [Bu hesap,] göğün erimiş madene benzeyeceği Gün [vuku bulacak],
Mustafa İslamoğlu Meali O GÜN gökyüzü yanık yağ tortusu gibi kıpkızıl olacak.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali O gün ki, (azabı vaki olur) gök erimiş maden gibi olacaktır.
Suat Yıldırım Meali O gün gök erimiş maden gibi olur,
Süleyman Ateş Meali O gün gök, erimiş maden gibi olur.
Süleymaniye Vakfı Meali Göğün erimiş bakır gibi olacağı gün (hesap gününde) ise,
Şaban Piriş Meali O gün, gök erimiş maden gibi olur.
Ümit Şimşek Meali O gün gök erimiş madene döner.
Yaşar Nuri Öztürk Meali O gün gök, erimiş bir maden gibi olur.
M. Pickthall (English) The day when the sky will become as molten copper,
Yusuf Ali (English) The Day that the sky will be like molten brass,(5681)*

İslam Vakti Mobil Uygulamaları