Abdullah-Ahmet Akgül Meali |
O gün gökyüzü erimiş maden gibi olacaktır. |
Abdulbaki Gölpınarlı Meali |
O gün gök, yağ tortusuna döner. |
Abdullah Parlıyan Meali |
O gün gök erimiş maden gibi veya yağ tortusu gibi olur. |
Ahmet Tekin Meali |
Göğün erimiş bir maden haline geleceği günde görüyoruz. |
Ahmet Varol Meali |
O gün gök erimiş maden gibi olur. |
Ali Bulaç Meali |
Gökyüzünün erimiş maden gibi olacağı gün; |
Ali Fikri Yavuz Meali |
O gün, gök erimiş maden gibi olacak; |
Bahaeddin Sağlam Meali |
Gök, erimiş maden gibi olduğu gün, |
Bayraktar Bayraklı Meali |
O gün gök, erimiş maden gibi olur. |
Cemal Külünkoğlu Meali |
O gün gök, erimiş bir maden gibi olacak. |
Diyanet İşleri Meali (Eski) |
Gök, o gün, erimiş maden gibi olur. |
Diyanet İşleri Meali (Yeni) |
8,9. Göğün, erimiş maden gibi ve dağların atılmış renkli yün gibi olacağı günü hatırla. |
Diyanet Vakfı Meali |
O gün gökyüzü, erimiş maden gibi olur. |
Edip Yüksel Meali |
Gün gelecek, gök erimiş maden gibi. |
Elmalılı Hamdi Yazır Meali |
O gün gök erimiş bir maden gibi olur. |
Elmalılı Meali (Orjinal) |
O gün ki olur sema' erimiş bir maden gibi |
Hasan Basri Çantay Meali |
O gün gök erimiş ma'den gibi olacak, |
Hayrat Neşriyat Meali |
O gün gök, erimiş ma'den gibi olur! |
İlyas Yorulmaz Meali |
O azap (kıyamet) günü, gök erimiş maden gibidir. |
Kadri Çelik Meali |
(O azabın geleceği) O gün gök, maden eriyiği gibi olur. |
Mahmut Kısa Meali |
O Gün kıyamet gelip çatacak ve gökyüzü parçalanıp erimiş kızıl bir madene, |
Mehmet Türk Meali |
O (azabın geleceği) gün gök, erimiş maden gibi olacak. |
Muhammed Esed Meali |
[Bu hesap,] göğün erimiş madene benzeyeceği Gün [vuku bulacak], |
Mustafa İslamoğlu Meali |
O GÜN gökyüzü yanık yağ tortusu gibi kıpkızıl olacak. |
Ömer Nasuhi Bilmen Meali |
O gün ki, (azabı vaki olur) gök erimiş maden gibi olacaktır. |
Suat Yıldırım Meali |
O gün gök erimiş maden gibi olur, |
Süleyman Ateş Meali |
O gün gök, erimiş maden gibi olur. |
Süleymaniye Vakfı Meali |
Göğün erimiş bakır gibi olacağı gün (hesap gününde) ise, |
Şaban Piriş Meali |
O gün, gök erimiş maden gibi olur. |
Ümit Şimşek Meali |
O gün gök erimiş madene döner. |
Yaşar Nuri Öztürk Meali |
O gün gök, erimiş bir maden gibi olur. |
M. Pickthall (English) |
The day when the sky will become as molten copper, |
Yusuf Ali (English) |
The Day that the sky will be like molten brass,(5681)* |