Abdullah-Ahmet Akgül Meali |
İşte Biz, suçlu-günahkârlara böyle davranırız (haddini bildiririz). |
Abdulbaki Gölpınarlı Meali |
Böyle yaparız günahkarlara. |
Abdullah Parlıyan Meali |
İşte günahlara batıp gidenlere böyle yaparız. |
Ahmet Tekin Meali |
İşte, İslâm'a planlı cephe alarak, müslümanlığı, müslüman nesilleri yozlaştırma, yok etme suçu işleyen güç ve iktidar sahibi âsilere, suçlulara, günahkârlara böyle yaparız. |
Ahmet Varol Meali |
İşte biz suçlulara böyle yaparız. |
Ali Bulaç Meali |
İşte biz, suçlu-günahkarlara böyle yapıyoruz. |
Ali Fikri Yavuz Meali |
Biz, günahkârlara böyle yaparız. |
Bahaeddin Sağlam Meali |
İşte Biz, suçluları böylece cezalandırırız. |
Bayraktar Bayraklı Meali |
İşte biz, suçlulara böyle yaparız.[705]* |
Cemal Külünkoğlu Meali |
Biz suçlulara işte böyle yaparız. |
Diyanet İşleri Meali (Eski) |
Suçlulara böyle yaparız. |
Diyanet İşleri Meali (Yeni) |
Biz suçlulara işte böyle yaparız. |
Diyanet Vakfı Meali |
İşte biz suçlulara böyle yaparız! |
Edip Yüksel Meali |
Suçlulara işte böyle davranırız. |
Elmalılı Hamdi Yazır Meali |
Biz suçlulara böyle yaparız. |
Elmalılı Meali (Orjinal) |
Biz öyle yaparız mücrimleri |
Hasan Basri Çantay Meali |
Biz günahkârlara böyle yaparız. |
Hayrat Neşriyat Meali |
İşte o günahkârlara, böyle yaparız! |
İlyas Yorulmaz Meali |
Biz bunları suçlu günahkarlara yaptık. |
Kadri Çelik Meali |
İşte biz, suçlu günahkârlara böyle yapmaktayız. |
Mahmut Kısa Meali |
İşte Biz, suçlulara böyle yaparız! |
Mehmet Türk Meali |
İşte Biz, günâhkârlara böyle yaparız. |
Muhammed Esed Meali |
[çünkü] Biz, günaha batmış olanlarla böyle uğraşırız. |
Mustafa İslamoğlu Meali |
işte günahı hayat tarzı haline getirenlere böyle davranırız. |
Ömer Nasuhi Bilmen Meali |
İşte günahkârlara böyle yaparız. |
Suat Yıldırım Meali |
İşte suçlu kâfirlere Biz böyle davranırız. |
Süleyman Ateş Meali |
Suçlulara böyle yaparız. |
Süleymaniye Vakfı Meali |
Bunu, bütün suçlulara yapacağız. |
Şaban Piriş Meali |
İşte suçlulara böyle yaparız! |
Ümit Şimşek Meali |
Mücrimlere Biz böyle yaparız. |
Yaşar Nuri Öztürk Meali |
Biz, suçlulara işte böyle yaparız. |
M. Pickthall (English) |
Thus deal We ever with the guilty. |
Yusuf Ali (English) |
Thus do We deal with men of sin. |