Murselât Suresi 25. Ayet


Arapça

أَلَمْ نَجْعَلِ الْأَرْضَ كِفَاتًا


Türkçe Okunuşu

E lem nec’alil arda kifâtâ(kifâten).


Kelimeler

e lem nec'al(i) kılmadık mı
el arda arz, yeryüzü
kifâten toplanma yeri

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali Biz yeryüzünü bir toplanma yeri kılmadık mı?
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Yeryüzünü, bir toplantı yeri olarak halk etmedik mi?
Abdullah Parlıyan Meali Biz yeryüzünü toplantı yeri yapmadık mı?
Ahmet Tekin Meali Biz yeryüzünü toplanma mekânı yapmadık mı?
Ahmet Varol Meali Biz yeryüzünü bir toplanma yeri kılmadık mı?
Ali Bulaç Meali Yeryüzünü bir toplanma yeri kılmadık mı?
Ali Fikri Yavuz Meali Arzı bir toplanma yeri yapmadık mı,
Bahaeddin Sağlam Meali 25, 26. Biz yeri, dirileri ve ölüleri toplayacak bir toplayıcı yaptık (değil mi?)
Bayraktar Bayraklı Meali 25,26. Biz yeryüzünü dirilerle ölülere toplanma yeri yapmadık mı?
Cemal Külünkoğlu Meali 25,26. Biz yeryüzünü hem dirilere, hem ölülere bir toplanma yeri kılmadık mı?
Diyanet İşleri Meali (Eski) 25,26. Biz yeryüzünü, dirilerin ve ölülerin toplantı yeri yapmadık mı?
Diyanet İşleri Meali (Yeni) 25,26. Biz yeryüzünü dirileri de ölüleri de toplayan (bir yurt) yapmadık mı?
Diyanet Vakfı Meali 25, 26. Biz, yeryüzünü dirilere ve ölülere toplanma yeri yapmadık mı?
Edip Yüksel Meali Yeryüzünü bir toplanma yeri yapmadık mı?
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Yeryüzünü bir tokat (toplanma yeri) yapmadık mı?
Elmalılı Meali (Orjinal) Ye kılmadıkmı Arzı bir tokat
Hasan Basri Çantay Meali Biz, yeri bir toplantı yeri yapmadık mı?
Hayrat Neşriyat Meali 25,26. (Biz,) arzı hayat sâhiblerine de ölülere de bir toplanma yeri yapmadık mı?
İlyas Yorulmaz Meali Biz yeryüzünü toplanma yeri yapmadık mı?
Kadri Çelik Meali Biz yeryüzünü bir toplanma yeri kılmadık mı?
Mahmut Kısa Meali Biz yeryüzünü bir toplanma yeri yapmadık mı?
Mehmet Türk Meali 25,26. Biz yeryüzünü dirilere ve ölülere bir toplanma yeri kılmadık mı?
Muhammed Esed Meali Biz toprağı toplanma yeri yapmadık mı
Mustafa İslamoğlu Meali Değil mi ki yeryüzünü, çekim gücü olan bir toplanma alanı yaptık;[5502]*
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Biz yeri bir toplantı mevzii yapmadık mı?
Suat Yıldırım Meali 25, 26. Gerek diriler ve gerek ölüler için Biz dünyayı toplanma yeri kılmadık mı?
Süleyman Ateş Meali Arz'ı toplanma yeri yapmadık mı?;
Süleymaniye Vakfı Meali Yeryüzünü toplanma ve kalma yeri yapmadık mı?
Şaban Piriş Meali Yeryüzünü toplanma yeri kılmadık mı?
Ümit Şimşek Meali Yeryüzünü bir toplanma yeri yapmadık mı:
Yaşar Nuri Öztürk Meali Yeri, bir toplanma zemini yapmadık mı?
M. Pickthall (English) Have We not made the earth a receptacle
Yusuf Ali (English) Have We not made the earth (as a place) to draw together.

İslam Vakti Mobil Uygulamaları