Murselât Suresi 22. Ayet


Arapça

إِلَى قَدَرٍ مَّعْلُومٍ


Türkçe Okunuşu

İlâ kaderin ma’lûm(ma’lûmin).


Kelimeler

ilâ ... e
kaderin tayin edilen süre
ma'lûmin malûm, bilinen, belli

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali Belli bir süreye kadar; (yaratılışınızı biçimlendirip ayarladık).
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Bilinen bir müddete dek.
Abdullah Parlıyan Meali belli bir süreye kadar.
Ahmet Tekin Meali Vâdesi belli, planlanan bir vakte kadar yerleştirip büyütmedik mi?
Ahmet Varol Meali Belli bir süreye kadar.
Ali Bulaç Meali Belli bir süreye kadar;
Ali Fikri Yavuz Meali (Doğum için olan) belirli bir vakte kadar...
Bahaeddin Sağlam Meali 21, 22. Belli bir süreye kadar, onu sağlam bir yere yerleştirdik.
Bayraktar Bayraklı Meali 21,22. Sonra belli bir süreye kadar onu sağlam bir yere yerleştirmedik mi?
Cemal Külünkoğlu Meali 21,22. Sonra o suyu, (doğum için) belirli bir vakte kadar sağlam bir yerde (rahimde) muhafaza ettik.
Diyanet İşleri Meali (Eski) 20,21,22. Sizi bayağı bir sudan yaratıp onu belli bir süreye kadar sağlam bir yere yerleştirmedik mi?
Diyanet İşleri Meali (Yeni) 21,22. Sonra onu belli bir süreye kadar sağlam bir yerde (ana rahminde) tuttuk.
Diyanet Vakfı Meali 21, 22. İşte o suyu, belli bir süreye kadar sağlam bir yere yerleştirdik.
Edip Yüksel Meali Bilinen bir süreye kadar.*
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Belli bir süreye kadar.
Elmalılı Meali (Orjinal) Ma'lûm bir kadere değin
Hasan Basri Çantay Meali ma'lûm bir vaktâ kadar.
Hayrat Neşriyat Meali 21,22. Sonra onu belli bir zamâna kadar sağlam bir yerde (rahimde yerleşik) kıldık.
İlyas Yorulmaz Meali Bilinen bir zamana kadar.
Kadri Çelik Meali Belli bir süreye kadar.
Mahmut Kısa Meali Ve her geçen gün gelişip büyüyen bu cenini, tarafımızdan belirlenen bir süreye kadar aşamadan aşamaya geçirerek; fiziksel ve ruhsal yeteneklerle donatılmış bir varlık hâline getirmedik mi?
Mehmet Türk Meali 21,22. Sonra Biz onu, belirli bir vakte kadar1 sağlam bir karargâha2 yerleştirdik.*
Muhammed Esed Meali önceden belirlenmiş bir süreyle?
Mustafa İslamoğlu Meali tabii ki önceden belirlenmiş bir süreye kadar…
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Bir malum müddete kadar.
Suat Yıldırım Meali 21, 22. Sonra da o meni nutfesini belirli bir süreye kadar sağlam bir yere yerleştirdik. [23, 13]*
Süleyman Ateş Meali Belli bir süreye kadar.
Süleymaniye Vakfı Meali Belli bir süreye kadar orada kaldı.
Şaban Piriş Meali Belli bir süreye kadar..
Ümit Şimşek Meali Belirli bir vakte kadar.
Yaşar Nuri Öztürk Meali Bilinen bir ölçüye/süreye kadar.
M. Pickthall (English) For a known term?
Yusuf Ali (English) For a period (of gestation), determined (according to need)?(5873)*

İslam Vakti Mobil Uygulamaları