Abdullah-Ahmet Akgül Meali |
Malı (parayı, makamı ve çıkarı aşırı oranda ve) yığma tutkusuyla seviyorsunuz (diye birtakım huzursuzluklar sizi kuşatmaktadır). |
Abdulbaki Gölpınarlı Meali |
Ve malı, alabildiğine seviyorsunuz. |
Abdullah Parlıyan Meali |
ve sınırsız bir sevgiyle malı mülkü alabildiğine seviyorsunuz. |
Ahmet Tekin Meali |
Mal-servet biriktirip, yığmayı da çok seviyorsunuz. |
Ahmet Varol Meali |
Malı da pek çok seviyorsunuz. |
Ali Bulaç Meali |
Malı 'bir yığma tutkusu ve hırsıyla' seviyorsunuz. |
Ali Fikri Yavuz Meali |
Malı da pek çok seversiniz. |
Bahaeddin Sağlam Meali |
Ve çok şiddetli ve hırslı bir şekilde malı seviyorsunuz. |
Bayraktar Bayraklı Meali |
17,18,19,20. Hayır! Doğrusu siz yetime ikram etmiyorsunuz; yoksulu doyurmaya teşvik etmiyorsunuz; haram helâl demeden mirası yiyorsunuz; malı aşırı derecede seviyorsunuz. |
Cemal Külünkoğlu Meali |
Malı da pek çok seviyorsunuz. |
Diyanet İşleri Meali (Eski) |
Malı pek çok seviyorsunuz. |
Diyanet İşleri Meali (Yeni) |
Malı da pek çok seviyorsunuz. |
Diyanet Vakfı Meali |
17, 18, 19, 20. Hayır! Doğrusu siz yetime ikram etmiyorsunuz, yoksulu yedirmeye birbirinizi teşvik etmiyorsunuz. Haram helâl demeden mirası yiyorsunuz. Malı aşırı biçimde seviyorsunuz. * |
Edip Yüksel Meali |
Parayı/malı da çok fazla seviyorsunuz. |
Elmalılı Hamdi Yazır Meali |
Malı öyle bir seviyorsunuz ki, yığmacasına. |
Elmalılı Meali (Orjinal) |
yığmacasına |
Hasan Basri Çantay Meali |
Malı pek çok seversiniz. |
Hayrat Neşriyat Meali |
Ve malı, aşırı bir sevgi ile seviyorsunuz! |
İlyas Yorulmaz Meali |
Malları biriktirmeyi çok seviyorsunuz. |
Kadri Çelik Meali |
Malı pek çok seviyorsunuz. |
Mahmut Kısa Meali |
Ve zenginliği ulaşılması gereken biricik hedef olarak görüyor, mala. mülke aşırı bir tutkuyla bağlanıyorsunuz. |
Mehmet Türk Meali |
Malı yığmayı da aşırı seviyorsunuz. |
Muhammed Esed Meali |
ve sınırsız bir sevgiyle malı-mülkü seviyorsunuz! |
Mustafa İslamoğlu Meali |
dahası ölçüsüz bir sevgiyle malı seviyorsunuz. |
Ömer Nasuhi Bilmen Meali |
Ve malı pek çokça bir sevgi ile seversiniz. |
Suat Yıldırım Meali |
Mal mülk sevgisi ise bütün benliğinizi kaplamış! |
Süleyman Ateş Meali |
Malı pek çok seviyorsunuz. |
Süleymaniye Vakfı Meali |
Mala karşı sevginiz de pek fazla. |
Şaban Piriş Meali |
Malı da pek çok seviyorsunuz. |
Ümit Şimşek Meali |
Malı ise pek çok seviyorsunuz. |
Yaşar Nuri Öztürk Meali |
Malı, devşirip depolatacak bir sevgiyle seviyorsunuz. |
M. Pickthall (English) |
And love wealth with abounding love. |
Yusuf Ali (English) |
And ye love wealth with inordinate love! |