Abdullah-Ahmet Akgül Meali |
(Kader filminde) Görmedin mi, Rabbin (inkâr ve isyanları yüzünden) ne yaptı Ad (kavmine) ? |
Abdulbaki Gölpınarlı Meali |
Görmedin mi Rabbin neler yaptı Âd'a? |
Abdullah Parlıyan Meali |
Bilmez misin Rabbin neler yaptı Âd halkına. |
Ahmet Tekin Meali |
Görmedin mi, Rabbin ne yaptı Âd kavmini? |
Ahmet Varol Meali |
Rabbinin Ad (kavmin)'e ne yaptığını görmedin mi? |
Ali Bulaç Meali |
Rabbinin Ad (kavmin)e ne yaptığını görmedin mi? |
Ali Fikri Yavuz Meali |
Görmedin mi, Rabbin nasıl (azab) etti (Hûd peygamberin kavmi) Âd'a: |
Bahaeddin Sağlam Meali |
6, 7. Görmedin mi; Rabbin, yüksek binalar sahibi olan İrem’e, Ad kavmine ne yaptı? |
Bayraktar Bayraklı Meali |
Görmedin mi Rabbin nasıl yaptı ‘Âd kavmine, |
Cemal Külünkoğlu Meali |
6,7,8,9,10. Rabbinin, Ad kavmine (Hûd peygamberin toplumuna), şehirler içinde benzeri kurulmamış sütunlarla dolu olan İrem şehrine, vadide kayaları yontan (Salih'in kavmi) Semûd'a ve direk gibi sağlam orduları olan Firavun'a neler yaptığını görmedin mi? |
Diyanet İşleri Meali (Eski) |
6,7,8. Rabbinin, hiçbir memlekette benzeri ortaya konmayan sütunlara sahip İrem şehrinde oturan Ad milletine ne ettiğini görmedin mi? |
Diyanet İşleri Meali (Yeni) |
6,7,8,9,10. (Ey Muhammed!) Rabbinin, (Hûd’un kavmi) Âd’e, şehirler içinde benzeri kurulmamış olan, sütunlarla dolu İrem’e, vadide kayaları oyan (Salih’in kavmi) Semûd’a, kazıklar sahibi Firavun’a[580] ne yaptığını görmedin mi?* |
Diyanet Vakfı Meali |
6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14. Görmedin mi, Rabbin ne yaptı Âd kavmine; direkleri (yüksek binaları) olan, ülkelerde benzeri yaratılmamış İrem şehrine, o vadide kayaları yontan Semûd kavmine, kazıklar (çadırlar, ordular) sahibi Firavun'a! Ki onların hepsi ülkelerinde azgınlık ettiler. Oralarda kötülüğü çoğalttılar. Bu yüzden Rabbin onların üstüne azap kamçısı yağdırdı. Çünkü Rabbin (her an) gözetlemededir. * |
Edip Yüksel Meali |
Görmedin mi Rabbin ne yaptı Ad halkına? |
Elmalılı Hamdi Yazır Meali |
Görmedin mi Rabbin ne yaptı Âd kavmine? |
Elmalılı Meali (Orjinal) |
Görmedinmi rabbın nasıl yaptı Ade? |
Hasan Basri Çantay Meali |
Görmedin mi, Rabbin nice yapdı «Aad» e, |
Hayrat Neşriyat Meali |
Görmedin mi Rabbin, Âd (kavmin)e nasıl (azâb) etti? |
İlyas Yorulmaz Meali |
Rabbinin Ad milletine yaptıkları nasıl olmuş, bakmıyor musun? |
Kadri Çelik Meali |
Rabbinin Ad kavmine ne yaptığını görmedin mi? |
Mahmut Kısa Meali |
Bilmez misin, Rabb’in neler yaptı o azgın ve günahkâr Ad kavmine? |
Mehmet Türk Meali |
Rabbinin Âd toplumuna ne yaptığını bilmiyor musun? |
Muhammed Esed Meali |
BİLMEZ MİSİN Rabbin neler yaptı ‘Âd [halkın]a, 5 |
Mustafa İslamoğlu Meali |
Görmedin mi Rabbin neler yaptı Âd kavmine;[5712]* |
Ömer Nasuhi Bilmen Meali |
Görmedin mi ki Rabbin Âd'e nasıl yaptı? |
Suat Yıldırım Meali |
6, 7, 8, 9, 10. Beldeler içinde benzeri yaratılmamış ve yüksek binalarla dolu İrem şehrinde oturan Âd milletine. [69, 6-10; 7, 71-72; 41, 15;53, 50]Vâdideki kayaları oyup yontarak sağlam evler yapan Semud milletine [7, 73-79; 11, 61-68; 26, 141-158]Çadırlı ordugâhlar, piramitler sahibi Firavun'a, [7, 103-141; 11, 96-99; 43, 46-56]Rabbinin ne yaptığını görmedin mi? * |
Süleyman Ateş Meali |
Görmedin mi Rabbin ne yaptı 'Ad(kavmin)e? |
Süleymaniye Vakfı Meali |
Hiç görmedin mi Rabbin, nasıl bir ceza uyguladı Ad Halkına(Kavmine)[*]?* |
Şaban Piriş Meali |
Ad kavmine Rabbin neler yaptı, görmedin mi? |
Ümit Şimşek Meali |
Görmedin mi, Rabbin ne yaptı Âd kavmine? |
Yaşar Nuri Öztürk Meali |
Görmedin mi ne yaptı Rabbin Âd kavmine? |
M. Pickthall (English) |
Dost thou not consider how thy Lord dealt with (the tribe of) Aad, |
Yusuf Ali (English) |
Seest thou not how thy Lord dealt with the ´Ad (people),-(6113)* |