Abdullah-Ahmet Akgül Meali |
O gün, cehennem de getirilmiştir (ortadadır) . İnsan o gün düşünüp (bütün yaptıklarını ve hatalarını) hatırlayacaktır, ancak (bu) hatırlamanın artık ona ne faydası (vardır) ? |
Abdulbaki Gölpınarlı Meali |
Ve o gün cehennem, ortaya çıktı mı, insan, öğüt alır, anlar ama öğütün, anlayışın artık ne faydası var ona? |
Abdullah Parlıyan Meali |
İşte o gün cehennem göz önüne getirilip konacak. O gün insan yaptığı ve yapamadığı herşeyi hatırlayacak ama bu hatırlamanın ona ne faydası var. |
Ahmet Tekin Meali |
O gün, Cehennem getirildiği zaman, işte o gün insan anlar. Ama bu anlamanın ona ne yararı var? |
Ahmet Varol Meali |
O gün cehennem de getirilmiştir. İşte o gün insan düşünüp hatırlar. Ama hatırlamaktan ona ne (fayda) var! |
Ali Bulaç Meali |
O gün, cehennem de getirilmiştir. İnsan o gün düşünüp-hatırlar, ancak (bu) hatırlamadan ona ne fayda? |
Ali Fikri Yavuz Meali |
Cehennem de o gün getirilib ortaya konur; o gün (kâfir) insan düşünür, fakat o düşünüb (gerçeği) anlamaktan ona ne fayda? (Artık düşünmek ona hiç bir fayda sağlayamaz). |
Bahaeddin Sağlam Meali |
Ve Cehennem ortaya getirildiği zaman, işte o gün insan idrak edip anlar. Fakat (o gün) anlamak, nerden ona fayda verecektir! |
Bayraktar Bayraklı Meali |
İşte o gün cehennem getirilir. O gün insan her şeyi hatırlayacak, ama bu hatırlamanın ona ne faydası olacak? |
Cemal Külünkoğlu Meali |
O gün cehennem getirilip ortaya konur. İşte o gün düşünüp anlar insan. Ama düşünüp hatırlamanın ona ne yararı var (artık iş işten geçmiştir)! |
Diyanet İşleri Meali (Eski) |
O gün, cehennem ortaya konur. O gün insan öğüt almaya çalışır ama artık öğütten ona ne? |
Diyanet İşleri Meali (Yeni) |
22,23. Rabbinin buyruğu ve saf saf dizilmiş olarak melekler geldiği ve o gün cehennem getirildiği zaman, işte o gün insan (yaptıklarını birer birer) hatırlar. Fakat bu hatırlamanın ona nasıl faydası olacak!? |
Diyanet Vakfı Meali |
O gün cehennem getirilir, insan yaptıklarını birer birer hatırlar. Fakat bu hatırlamanın ne faydası var! |
Edip Yüksel Meali |
Ki cehennem de o gün getirilmiştir. İşte o gün insan anlayacaktır. Artık anlamanın kendisine ne yararı var ki! |
Elmalılı Hamdi Yazır Meali |
Ki cehennem de o gün getirilmiştir. İşte o gün insan anlar. Fakat bu anlamanın ona ne yararı var? |
Elmalılı Meali (Orjinal) |
Ki Cehennem de o gün getirilmiştir, o insan o gün anlar, fakat o anlamadan ona ne fâide? |
Hasan Basri Çantay Meali |
ki o gün cehennem de getirilmişdir, insan o gün (herşey'i) hatırlayacak. Fakat hatırlamadan ona ne (fâide)? |
Hayrat Neşriyat Meali |
O gün Cehennem de getirilir; insan o gün (günahlarını) hatırlar; artık o hatırlama(nın faydası) ona nereden olacak? |
İlyas Yorulmaz Meali |
O gün cehennem getirilir ve insan o gün ( dünyada iken elçilerin uyarılarını) düşünüp hatırlar. Ancak o vakitte insanın düşünüp hatırlaması neye yarar ki. |
Kadri Çelik Meali |
O gün, cehennem de getirilmiştir. İnsan o gün düşünüp hatırlar, ancak (bu) hatırlamadan ona ne fayda var ki? |
Mahmut Kısa Meali |
O Gün, cehennem getirilip tüm korkunçluğuyla zâlimlerin karşısına dikilecek! İşte o anda, günahkâr insan büyük bir pişmanlık duyup gerçeği anlayacak fakat iş işten geçtikten sonra öğüt almanın ona ne faydası olabilir ki? |
Mehmet Türk Meali |
22,23. Rabbinin emri gelip, 1 melekler sıra sıra dizildiği ve cehennemin getirildiği o gün (var ya) işte o gün insan, (neyin peşinde koştuğunu) 2 çok iyi anlar. Fakat bu anlamanın ona hiçbir yararı olmaz.* |
Muhammed Esed Meali |
İşte o Gün cehennem [gözönüne] getirilip konacak; o Gün insan [yaptığı ve yapmadığı her şeyi] hatırlayacak: ama bu hatırlamanın ne faydası olacak ona? |
Mustafa İslamoğlu Meali |
o gün Cehennem[5722] de ortaya getirilmiş olacak; o gün (sınavı kaybetmiş) insan (gerçeği) itiraf edecek; ama bu itirafın ona hiçbir yararı olmayacak.* |
Ömer Nasuhi Bilmen Meali |
Ve o gün cehennem de getirilmiş olunca insan o gün anlamış olur. Ve artık o anlayıştan da ona ne faide! |
Suat Yıldırım Meali |
Ve cehennemin getirildiği gün. . . İnsan işi anlar o gün! Ama anlamasının ne faydası var o gün! |
Süleyman Ateş Meali |
Ve cehennem de getirildiği zaman. İşte o gün insan anlar, ama artık anlamanın kendisine ne yararı var? |
Süleymaniye Vakfı Meali |
O gün oraya Cehennem de getirilince… İşte o gün kişinin aklı başına gelir ama ne fayda! |
Şaban Piriş Meali |
İşte cehennem o gün getirilir. Ve insan o gün doğruyu hatırlar. Ama nasıl öğüt alacak? |
Ümit Şimşek Meali |
O gün Cehennem de getirilir. O gün insan herşeyi hatırlar; fakat neye yarar hatırlamak? |
Yaşar Nuri Öztürk Meali |
O gün cehennem de getirilir. İşte o gün düşünüp anlar insan. Ama düşünüp hatırlamanın ona ne yararı var! |
M. Pickthall (English) |
And hell is brought near that day; on that day man will remember, but how will the remembrance (then avail him)? |
Yusuf Ali (English) |
And Hell, that Day,(6125) is brought (face to face),- on that Day will man remember, but how will that remembrance profit him?* |