Abdullah-Ahmet Akgül Meali |
Gündüzü geçim zamanı yaptık. |
Abdulbaki Gölpınarlı Meali |
Ve gündüzü de geçim zamanı. |
Abdullah Parlıyan Meali |
Gündüzü de geçiminiz için çalışıp kazanma zamanı yaptık. |
Ahmet Tekin Meali |
Gündüzü de çalışıp kazanma zamanı olarak planladık. |
Ahmet Varol Meali |
Gündüzü geçim zamanı kıldık. |
Ali Bulaç Meali |
Gündüzü bir geçim-vakti kıldık. |
Ali Fikri Yavuz Meali |
Gündüzü ise, geçim vakti kıldık. |
Bahaeddin Sağlam Meali |
Gündüzü geçim meydanı yaptık. |
Bayraktar Bayraklı Meali |
Gündüzünüzü, geçiminizi sağlama vakti yapmadık mı? |
Cemal Külünkoğlu Meali |
10,11. Geceyi bir örtü yaptık. Gündüzü bir geçim vakti kıldık. |
Diyanet İşleri Meali (Eski) |
Gündüzü geçimi sağlama vakti kıldık; |
Diyanet İşleri Meali (Yeni) |
Gündüzü de geçimi temin zamanı kıldık. |
Diyanet Vakfı Meali |
Gündüzü de çalışıp kazanma zamanı kıldık. |
Edip Yüksel Meali |
Gündüzü de geçimi sağlama zamanı olarak belirledik. |
Elmalılı Hamdi Yazır Meali |
Gündüzü de bir geçim zamanı yaptık. |
Elmalılı Meali (Orjinal) |
Ve gündüzü bir meaş yaptık |
Hasan Basri Çantay Meali |
Gündüzü maişet vakti yapdık. |
Hayrat Neşriyat Meali |
Gündüzü ise, geçim vakti kıldık! |
İlyas Yorulmaz Meali |
Gündüzü de geçimliğinizi elde etmeniz için aydınlık yaptık. |
Kadri Çelik Meali |
Gündüzü bir geçim vakti kıldık. |
Mahmut Kısa Meali |
Gündüzü de, işlerinizi rahatça görebileceğiniz bir çalışma ve geçim sağlama vakti kıldık. |
Mehmet Türk Meali |
Gündüzü ise (geçiminiz için) çalışıp kazanma zamanı kılmadık mı?1* |
Muhammed Esed Meali |
gündüzü de hayat[ın sembolü]. 6 |
Mustafa İslamoğlu Meali |
gündüzü de çalışma zamanı yaptık.[5522]* |
Ömer Nasuhi Bilmen Meali |
Gündüzü de bir geçim vakti yaptık. |
Suat Yıldırım Meali |
10, 11. Geceyi bir örtü, gündüzü geçiminiz için çalışma zamanı kıldık. |
Süleyman Ateş Meali |
Gündüzü de geçim zamanı yaptık. |
Süleymaniye Vakfı Meali |
Gündüzü çalışıp kazanma vakti kıldık. |
Şaban Piriş Meali |
Gündüzü de geçimlik kıldık. |
Ümit Şimşek Meali |
Gündüzü geçim vakti yaptık. |
Yaşar Nuri Öztürk Meali |
Gündüzü, geçim için çalışma zamanı yaptık. |
M. Pickthall (English) |
And have appointed the day for livelihood. |
Yusuf Ali (English) |
And made the day as a means of subsistence?(5892)* |