Nebe Suresi 23. Ayet


Arapça

لَابِثِينَ فِيهَا أَحْقَابًا


Türkçe Okunuşu

Lâbisîne fîhâ ahkâbâ(ahkâben).


Kelimeler

lâbisîne kalacak olanlar
fî-hâ orada
ahkâben uzun müddet, asırlar boyunca, asırlarca, bütün zamanlar boyunca

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali Orada (devirler boyu) süresiz kalıp (azap göreceklerdir).
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Yıllar boyunca kalırlar orada.
Abdullah Parlıyan Meali Onlar orada çağlar boyu kalacaklar.
Ahmet Tekin Meali Cehennem'de çağlar boyu kalacaklar.
Ahmet Varol Meali Sonu gelmeyecek çağlar boyunca orada kalacaklardır.
Ali Bulaç Meali Bütün zamanlar boyunca içinde kalacaklardır.
Ali Fikri Yavuz Meali Nice devirler boyunca içinde kalacaklar...
Bahaeddin Sağlam Meali Onlar orada uzun seneler beklerler.
Bayraktar Bayraklı Meali Azgınlar, çağlar boyu orada kalırlar.
Cemal Külünkoğlu Meali Orada çağlar boyunca (nice devirler) kalacaklar.
Diyanet İşleri Meali (Eski) Orada çağlar boyunca (nice devirler) kalacaklardır.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) 21,22,23. Şüphesiz cehennem, bir gözetleme yeridir; azgınlar için, içinde çağlar boyu kalacakları bir dönüş yeridir.
Diyanet Vakfı Meali 23, 24, 25, 26. (Azgınlar) orada çağlar boyu kalırlar, orada bir serinlik ya da (susuzluk gideren) bir içecek tatmazlar, ancak (dünyada yaptıklarına) uygun karşılık olarak kaynar su ve irin tadarlar.
Edip Yüksel Meali Orada çağlar boyu kalacaklardır.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Orada çağlarca kalacaklardır.
Elmalılı Meali (Orjinal) Devirlerce içine kalacaklar
Hasan Basri Çantay Meali Sonsuz devirler boyunca içinde kalacaklar,
Hayrat Neşriyat Meali (Onlar) orada sonsuz devirler boyu kalıcıdırlar!
İlyas Yorulmaz Meali O cehennemde sürekli kalıcıdırlar.
Kadri Çelik Meali Orada yıllar boyu kalacaklardır.
Mahmut Kısa Meali Hem de, sonsuz çağlar boyu orada kalmak üzere.
Mehmet Türk Meali 21,22,23. (O gün) cehennem, (dünyada) azgınlık yapanlar için gerçekten bir gözetleme1 ve ebedî olarak kalacakları, son varış yeridir.*
Muhammed Esed Meali Onlar orada uzun süre 12 kalacaklar.
Mustafa İslamoğlu Meali onlar orada uzun zamanlar boyu kalacaklar.[5530]*
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Onun içinde devirlerce kalıcılardır.
Suat Yıldırım Meali Devirler boyunca orada kalacaklardır.
Süleyman Ateş Meali Orada çağlar boyu kalacaklardır.
Süleymaniye Vakfı Meali Orada çağlar boyu kalacaklar,
Şaban Piriş Meali Orada çağlar boyu kalacaklardır.
Ümit Şimşek Meali Orada çağlar boyunca kalırlar.
Yaşar Nuri Öztürk Meali Devirlerce kalacaklardır içinde.
M. Pickthall (English) They will abide therein for ages.
Yusuf Ali (English) They will dwell therein for ages.

İslam Vakti Mobil Uygulamaları