Nebe Suresi 29. Ayet


Arapça

وَكُلَّ شَيْءٍ أَحْصَيْنَاهُ كِتَابًا


Türkçe Okunuşu

Ve kulle şey’in ahsaynâhu kitâbâ(kitâben).


Kelimeler

ve kulle ve hepsi, bütün
şey'in bir şey
ahsaynâ-hu onu saydık
kitâben yazılı olan, yazı

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali Oysa Biz, her şeyi bir kitapta yazıp saymışızdır.
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Ve biz her şeyi birbir sayıp yazdık.
Abdullah Parlıyan Meali Ama biz yaptıkları herşeyi bir bir sayıp kayda almışızdır.
Ahmet Tekin Meali Biz her şeyi hesap edip, bir sicile, bilgi işlem merkezine, Levh-i Mahfuz'a kaydettik.
Ahmet Varol Meali Biz ise her şeyi yazılı halde saydık.
Ali Bulaç Meali Oysa biz, her şeyi yazıp saymışızdır.
Ali Fikri Yavuz Meali Biz ise, her şeyi (Levh-i Mahfûz'da) yazıp tesbit ettik.
Bahaeddin Sağlam Meali Hâlbuki Biz her şeyi yazılı olarak saymışız.
Bayraktar Bayraklı Meali Oysa biz, her şeyi en ince detayına kadar kaydetmişizdir.
Cemal Külünkoğlu Meali Oysa biz, (yaptıkları) her şeyi bir kayda almışızdır.
Diyanet İşleri Meali (Eski) Biz de herşeyi yazıp saymışızdır.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) Biz ise, her şeyi bir kitapta (Levh-i Mahfuz’da) tamamiyle sayıp tespit ettik.
Diyanet Vakfı Meali Biz ise her şeyi bir kitapta sayıp yazmışızdır.
Edip Yüksel Meali Halbuki biz herşeyi sayıp yazmıştık.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Biz ise herşeyi sayıp bir kitaba geçirmişiz.
Elmalılı Meali (Orjinal) Her şey'i ise biz ıhsa etmiş bir kitaba geçirmişiz
Hasan Basri Çantay Meali Biz ise her şey'i yazıb saymışızdır.
Hayrat Neşriyat Meali Hâlbuki (biz) herşeyi yazarak, onu (Levh-i Mahfûz'da) kaydetmişizdir.
İlyas Yorulmaz Meali Biz her şeyi tek tek yazarak hesabını yaptık.
Kadri Çelik Meali Oysa biz, her şeyi yazıp saymışızdır.
Mahmut Kısa Meali Oysa Biz, yapıp ettikleri her şeyi bir bir yazıp kaydetmiştik.
Mehmet Türk Meali Ama Biz de; (yaptıkları) her şeyi bir kitaba yazıyorduk.
Muhammed Esed Meali ama Biz, [yaptıkları] her şeyi bir kayda almışızdır.
Mustafa İslamoğlu Meali Biz de her şeyi bir bir sayarak kayıt altına aldık.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Ve her ne şey var ise Biz onu bir kitapta saydık (kaydettik.)
Suat Yıldırım Meali Biz de (her şeyi kaydettiğimiz gibi), onların yaptıklarını da tek tek tesbit ettik.
Süleyman Ateş Meali Biz de her şeyi sayıp yazmıştık.
Süleymaniye Vakfı Meali Oysa biz, her şeyi tek tek yazıyorduk.
Şaban Piriş Meali Her şeyi sayıp bir kitap/yazıt olarak kaydetmiştik.
Ümit Şimşek Meali Biz ise herşeyi tek tek kaydediyorduk.
Yaşar Nuri Öztürk Meali Oysaki biz, her şeyi iyiden iyiye sayıp kitaplaştırmıştık.
M. Pickthall (English) Everything have We recorded in a Book.
Yusuf Ali (English) And all things have We preserved on record.

İslam Vakti Mobil Uygulamaları