Nebe Suresi 3. Ayet


Arapça

الَّذِي هُمْ فِيهِ مُخْتَلِفُونَ


Türkçe Okunuşu

Ellezî hum fîhi muhtelifûn(muhtelifûne).


Kelimeler

ellezî o ki, ki o
hum onlar
fî-hi onun hakkında, onun içinde, onda
muhtelifûne ihtilafa düşenler, ihtilâf içinde olanlar

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali (Halbu) ki kendileri bu konuda (ahiret hakkında) anlaşmazlık (ihtilaf) içindedirler.
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Öylesine haber ki onlar, bu hususta aykırılığa düşmüşlerdir.
Abdullah Parlıyan Meali Üzerinde hiç bir şekilde anlaşamadıkları.
Ahmet Tekin Meali Üstelik hakkında kasıtlı çelişkili sözler sarf etmeye devam ettikleri önemli haberleri niye hâlâ soruyorlar?
Ahmet Varol Meali Ki onlar onun hakkında ayrılık içindedirler.
Ali Bulaç Meali Ki kendileri hakkında anlaşmazlık içindedirler.
Ali Fikri Yavuz Meali 2,3. O hakkında ayrılığa düşmekte oldukları büyük haberden (öldükten sonra dirilmekten) mi? (Hem bununla alay mı ediyorlar?)
Bahaeddin Sağlam Meali Öyle bir hadise ki onlar, onda hep ihtilaftalar.
Bayraktar Bayraklı Meali 2,3. Üzerinde anlaşmazlığa düştükleri büyük haberi mi?
Cemal Külünkoğlu Meali 2,3. Üzerinde (hiçbir şekilde) anlaşamadıkları o büyük (kıyamet) haberi(ni) mi?
Diyanet İşleri Meali (Eski) 2,3. Üzerinde anlaşmazlığa düştükleri, büyük bir olay olan tekrar dirilme haberini mi?
Diyanet İşleri Meali (Yeni) 2,3. Üzerinde anlaşmazlığa düştükleri büyük haberi (mi)?
Diyanet Vakfı Meali 2, 3. (İnanıp inanmamakta) ayrılığa düştükleri büyük haberi mi?
Edip Yüksel Meali Ki onlar onda anlaşmazlık halindedirler.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Ki onlar onda ayrılığa düşmektedirler.
Elmalılı Meali (Orjinal) Ki onlar onda ıhtilâfa düşüyorlar
Hasan Basri Çantay Meali 2,3. Hakkında ihtilâf edici oldukları o büyük haberi (mi)?
Hayrat Neşriyat Meali Ki, onlar (o müşrikler) onda ihtilâfa düşen kimselerdir.
İlyas Yorulmaz Meali Onlar o büyük haber hakkında farklı görüş (ihtilaf) içindeler.
Kadri Çelik Meali Hakkında anlaşmazlık içinde oldukları (haberi).
Mahmut Kısa Meali Yani, kimileri belli belirsiz inanarak, kimileri inkâr ederek, kimileri de tereddüde düşerek üzerinde anlaşmazlığa düştükleri o yeniden diriliş olayını mı?
Mehmet Türk Meali 1,2,3. (Şu müşrikler,) hakkında kendi aralarında bile anlaşamadıkları o büyük haberden1 birbirlerine neyi2 sorup duruyorlar?*
Muhammed Esed Meali üzerinde [hiçbir şekilde] anlaşamadıkları. 1
Mustafa İslamoğlu Meali Ki onlar o (haber) hakkında ihtilaf ediyorlar.[5515]*
Ömer Nasuhi Bilmen Meali O haber ki, onlar onda ihtilafa düşmüşlerdir.
Suat Yıldırım Meali 2, 3. Hakkında ihtilafa düştükleri o mühim haberi mi?
Süleyman Ateş Meali Ki onlar onda ayrılığa düşmektedirler.
Süleymaniye Vakfı Meali Üzerinde anlaşamadıkları şeyi mi?
Şaban Piriş Meali Onlar ki, hakkında ihtilaf ediyorlar.
Ümit Şimşek Meali Hani anlaşmazlığa düştükleri o haberi.
Yaşar Nuri Öztürk Meali Ki onda tartışma içindedirler.
M. Pickthall (English) Concerning which they are in disagreement.
Yusuf Ali (English) About which they cannot agree.

İslam Vakti Mobil Uygulamaları