Nebe Suresi 12. Ayet


Arapça

وَبَنَيْنَا فَوْقَكُمْ سَبْعًا شِدَادًا


Türkçe Okunuşu

Ve beneynâ fevkakum seb'an şidâdâ(şidâden).


Kelimeler

ve beneynâ ve bina ettik, inşa ettik, yaptık, kurduk
fevka-kum sizin üstünüze
seb'an yedi, yedili
şidâden kuvvetli, sağlam

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali Üstünüzde yedi (kat) sağlam (gök) yarattık.
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Ve üstünüzde, yedi sağlam yapı kurduk.
Abdullah Parlıyan Meali Üstünüze yedi sağlam gök meydana getirdik.
Ahmet Tekin Meali Üstünüzde, yükseltip düzenleyerek, tavan olarak yedi sağlam gök inşa ettik.
Ahmet Varol Meali Üstünüzde yedi sağlam (gök) bina ettik.
Ali Bulaç Meali Üstünüze sapasağlam yedi-gök bina ettik.
Ali Fikri Yavuz Meali Üstünüze, yedi sağlam gök bina ettik.
Bahaeddin Sağlam Meali Üstünüzde yedi kat sağlam gök bina ettik (kâinatı sizin için büyük bir saray yaptık.)
Bayraktar Bayraklı Meali Üzerinize sağlam yedi göğü yaratmadık mı?
Cemal Külünkoğlu Meali 12,13. Üstünüze sapasağlam yedi gök bina ettik ve oraya parlak kandiller yerleştirdik.
Diyanet İşleri Meali (Eski) Üstünüze yedi kat sağlam gök bina ettik;
Diyanet İşleri Meali (Yeni) Üstünüze yedi sağlam gök bina ettik.
Diyanet Vakfı Meali Üstünüzde yedi kat sağlam göğü bina ettik.
Edip Yüksel Meali Ve üstünüze yedi sağlam (göğü) kurduk.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Üstünüze yedi sağlam bina (gök) çattık.
Elmalılı Meali (Orjinal) Ve üstünüze yedi sağlam bina çattık
Hasan Basri Çantay Meali Üstünüze sağlam sağlam yedi (gök) bina etdik.
Hayrat Neşriyat Meali Hem üstünüzde yedi sağlam (gök) binâ ettik!
İlyas Yorulmaz Meali Sizin üzerinizde yedi güçlü gök bina ettik.
Kadri Çelik Meali Sizin üstünüze de sapasağlam yedi gök bina ettik.
Mahmut Kısa Meali Üzerinizdeyedi kat sapasağlam bir gök kubbe kurduk.
Mehmet Türk Meali Ve üzerinize de sapasağlam yedi (göğü)1 bina etmedik mi?*
Muhammed Esed Meali Üstünüze yedi gök kubbe 7 bina ettik,
Mustafa İslamoğlu Meali Ve üzerinize yedi kat (göğü) sapasağlam bina ettik.[5523]*
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Ve üzerinize sağlam sağlam yedi gök bina ettik.
Suat Yıldırım Meali Üstünüzde yedi sağlam gök bina ettik. *
Süleyman Ateş Meali Üstünüzde yedi sağlam (gök) bina ettik.
Süleymaniye Vakfı Meali Üstünüzde yedi güçlü gök bina ettik[4].*
Şaban Piriş Meali Üstünüze de sapasağlam yedi kat bina ettik.
Ümit Şimşek Meali Üstünüze yedi sağlam gök kurduk.
Yaşar Nuri Öztürk Meali Üstünüzde yedi sağlam/aşınmaz kurduk.
M. Pickthall (English) And We have built above you seven strong (heavens),
Yusuf Ali (English) And (have We not) built over you the seven firmaments,(5893)*

İslam Vakti Mobil Uygulamaları