Nebe Suresi 14. Ayet


Arapça

وَأَنزَلْنَا مِنَ الْمُعْصِرَاتِ مَاء ثَجَّاجًا


Türkçe Okunuşu

Ve enzelnâ minel mu’sırâti mâen seccâcâ(seccâcen).


Kelimeler

ve enzelnâ ve biz indirdik
min el mu'sırâti (üstüste yığılıp sıkışan) yağmur bulutlarından
mâen su
seccâcen dökülen, şarıl şarıl akan

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali (Üst üste yığılıp) Sıkışan (bulut) lardan 'bardaktan boşanırcasına su' indirip (yağmurları yağdırdık).
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Ve sıkılan bulutlardan şarılşarıl sular akıttık.
Abdullah Parlıyan Meali Ve sıkışan bulutlardan şarıl şarıl su indirdik
Ahmet Tekin Meali Yoğunlaşmış bulutlardan bardaktan boşanırcasına sular indirdik.
Ahmet Varol Meali Sıkışarak (su) çıkaran (bulut)lardan [1] şarıl şarıl su indirdik.*
Ali Bulaç Meali Sıkıp suyu çıkaran (bulut)lardan 'bardaktan boşanırcasına su' indirdik.
Ali Fikri Yavuz Meali Rüzgârların sıkıştırıp yoğunlaştırdığı bulutlardan şarıl şarıl bir su indirdik;
Bahaeddin Sağlam Meali 14, 15. Süngerimsi bulutlardan sağanak bir su yağdırdık ki, onunla hububat ve bitkileri çıkaralım.
Bayraktar Bayraklı Meali 14,15,16. Yağmurla taneleri ve bitkileri bitirmek ve sık ağaçlı bahçeler oluşturmak için, yoğunlaşmış bulutlardan bolca yağan yağmur yağdırmadık mı?
Cemal Külünkoğlu Meali 14,15,16. Size tohumlar, bitkiler, sarmaş dolaş olmuş bağlar bahçeler yetiştirmek için rüzgârların sıkıştırıp yoğunlaştırdığı bulutlardan şarıldayan su indirdik.
Diyanet İşleri Meali (Eski) 14,15,16. Taneler, bitkiler, ağaçları sarmaş dolaş bahçeler yetiştirmek için, yoğunlaşmış bulutlardan bol yağmur yağdırdık.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) 14,15,16. Taneler, bitkiler, sarmaş dolaş bahçeler çıkaralım diye yağmur yüklü yoğun bulutlardan şarıl şarıl yağmur yağdırdık.
Diyanet Vakfı Meali 14, 15, 16. Size tohumlar, bitkiler, (ağaçları) sarmaş dolaş olmuş bağlar bahçeler yetiştirmek için üstüste yığılıp sıkışan bulutlardan şarıl şarıl akan sular indirdik.
Edip Yüksel Meali Bulutlardan ise şarıl şarıl yağmur indirdik.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Yoğunlaşmış bulutlardan şarıl şarıl bir su indirdik.
Elmalılı Meali (Orjinal) Ve o mu'sıralardan şarıl şarıl bir su indirdik
Hasan Basri Çantay Meali O sıkıcı mengenelerden de şarıl şarıl su indirdik,
Hayrat Neşriyat Meali Sık(ıp üzerinize yağmur yağdır)ıcı olan (bulut)lardan da şırıl şırıl (akan) bir su indirdik!
İlyas Yorulmaz Meali Bulutlardan şırıl şırıl akan sular indirdik.
Kadri Çelik Meali Sıkıp suyu çıkaranlardan (bulutlardan) da bardaktan boşanırcasına bir su indirdik.
Mahmut Kısa Meali Bir de, deniz ve okyanuslardan buharlaşıp göğe yükselen ve yoğunlaşan yağmur yüklü bulutlardan, şarıl şarıl akıp yeryüzüne hayat veren sular indirdik.
Mehmet Türk Meali 14,15,16. Yağmur yağdırma zamanı gelmiş bulutlardan da kendisiyle tohumlar, bitkiler ve ağaçları birbirine girmiş bahçeler yetiştirmek için şarıl şarıl akan sular indirmedik mi?1*
Muhammed Esed Meali Ve rüzgarın sürüklediği bulutlardan şarıldayan sular indirdik,
Mustafa İslamoğlu Meali Ve sıkılmaya hazır yağmur yüklü (bulutlardan)[5525] şarıl şarıl sular indirdik;*
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Ve o sıkıştıranlardan şarıl şarıl bir su indirdik.
Suat Yıldırım Meali 14, 15, 16. Size hububat, tohumlar, bitkiler ve ağaçları birbirine sarmaş dolaş bahçeler çıkaralım diye, sıkışıp yoğunlaşmış bulutlardan bol bol yağmur indirdik.
Süleyman Ateş Meali Sıkışan(bulut)lardan şarıl şarıl su indirdik,
Süleymaniye Vakfı Meali Birbirini sıkıştıran bulutlardan boşalan yağmur suları indirdik,
Şaban Piriş Meali Yoğun bulutlardan şarıl şarıl su indirdik.
Ümit Şimşek Meali Doymuş bulutlardan bol bol su indirdik.
Yaşar Nuri Öztürk Meali Sıkarak su çıkaranlardan şarıl şarıl bir su indirdik,
M. Pickthall (English) And have sent down from the rainy clouds abundant Water,
Yusuf Ali (English) And do We not send down from the clouds water in abundance,(5895)*

İslam Vakti Mobil Uygulamaları