Abdullah-Ahmet Akgül Meali |
(Ancak) Gerçek şu ki, müttakiler için (ebedi) 'bir kurtuluş ve mutluluk' vardır. |
Abdulbaki Gölpınarlı Meali |
Şüphe yok ki çekinenlere bir kurtuluş, bir kutluluk ve murada eriş yeri var. |
Abdullah Parlıyan Meali |
Ama yollarını Allah'ın kitabıyla bulanlar için kazanç ve kurtuluş vardır. |
Ahmet Tekin Meali |
Allah'a sığınıp, emirlerine yapışarak günahlardan arınıp, azaptan korunanlar, kulluk ve sorumluluk şuuruyla, haklarına ve özgürlüklerine sahip çıkarak şahsiyetli davranan, dinî ve sosyal görevlerinin bilincinde olan mü'minler için mutluluk duyacakları yerler var. |
Ahmet Varol Meali |
Şüphesiz takva sahipleri için bir kurtuluş vardır. |
Ali Bulaç Meali |
Gerçek şu ki, muttakiler için 'bir kurtuluş ve mutluluk' vardır. |
Ali Fikri Yavuz Meali |
Şüphesiz takva sahiblerine (her türlü kederden) kurtuluş (cennet) var. |
Bahaeddin Sağlam Meali |
(Kâinattaki zıtların ikinci kutbunu temsil eden) iyiler için ise, kazanç ve kurtuluş vardır. |
Bayraktar Bayraklı Meali |
31,32,33,34. Allah'a saygı duyanlar için umdukları yer, muhteşem bahçeler ve bağlar, müthiş uyumlu harika eşler ve dolup taşan kadehler vardır.[711]* |
Cemal Külünkoğlu Meali |
Ama Allah'a karşı sorumluluk bilinciyle yaşayanlar için de büyük bir kurtuluş ve mutluluk vardır. |
Diyanet İşleri Meali (Eski) |
31,32,33,34. Doğrusu, Allah'a karşı gelmekten sakınanlara kurtuluş, bahçeler, bağlar, yaşıtlar ve dolu kadehler vardır. |
Diyanet İşleri Meali (Yeni) |
31,32,33,34. Şüphesiz Allah’a karşı gelmekten sakınanlara bir kurtuluş, bahçeler, üzümler, kendileriyle bir yaşta, göğüsleri çıkmış genç kızlar ve dolu dolu kadehler vardır. |
Diyanet Vakfı Meali |
31, 32, 33, 34. Şüphesiz takvâ sahipleri için umulanı buldukları yer, bahçeler, üzüm bağları, göğüsleri tomurcuk gibi kabarmış yaşıt kızlar, içki dolu kâseler vardır. |
Edip Yüksel Meali |
Erdemliler için kurtuluş vardır. |
Elmalılı Hamdi Yazır Meali |
Kuşkusuz takva sahipleri için bir kurtuluş var. |
Elmalılı Meali (Orjinal) |
Şübhesizki korunanlara halâs ve kâm var |
Hasan Basri Çantay Meali |
Şübhesiz takva saahibleri için (her korkudan) selâmet (ve her arzuuya) vuslet vardır. |
Hayrat Neşriyat Meali |
31,32,33,34. Şübhesiz ki takvâ sâhibleri için (büyük) bir kurtuluş, bahçeler ve üzüm bağları, göğüsleri tomurcuklanmış aynı yaşta kızlar ve dolu kadehler vardır! |
İlyas Yorulmaz Meali |
Korunanlar ise kurtulmuşlardır. |
Kadri Çelik Meali |
Şüphesiz takva sahipleri için bir kurtuluş vardır. |
Mahmut Kısa Meali |
Öte yandan, dürüst ve erdemlice davranarak kötülüklerden sakınmış olanlar için, o Gün büyük bir başarı, büyük bir kurtuluş vardır: |
Mehmet Türk Meali |
31,32,33,34. Şüphesiz, (Allah’a) karşı hata etmekten sakınanlar için, içerisinde bahçeler, bağlar, gepegenç, olağanüstü güzellikte eşler1 ve dopdolu kadehler bulunan cennet2 vardır.3* |
Muhammed Esed Meali |
[Ama,] Allah'a karşı sorumluluk bilinci taşıyanlar için büyük bir tatmin vardır: 15 |
Mustafa İslamoğlu Meali |
NE var ki, Allah bilinciyle hareket edenleri tarifsiz bir mutluluk yurdu[5534] bekliyor;* |
Ömer Nasuhi Bilmen Meali |
Muhakkak ki, muttakîler için necât bulacak bir yer vardır. |
Suat Yıldırım Meali |
Ama Allah'ı sayıp günahlıklardan sakınanlar, başarı ve mutluluğa ererler. |
Süleyman Ateş Meali |
Korunanlar için de başarı ödülü vardır. |
Süleymaniye Vakfı Meali |
Allah’tan çekinenler ise zafer elde etmiş olurlar. |
Şaban Piriş Meali |
Muttakiler için kurtuluş .. |
Ümit Şimşek Meali |
Takvâ sahipleri için kurtuluş vardır. |
Yaşar Nuri Öztürk Meali |
Takva sahipleri için bir kurtuluş ve bir zafer vardır. |
M. Pickthall (English) |
Lo! for the duteous is achievement |
Yusuf Ali (English) |
Verily for the Righteous there will be a fulfilment of (the heart´s) desires;(5904)* |