Abdullah-Ahmet Akgül Meali |
Dopdolu kadehler (ve şerbet bardakları onlar için hazırlanmıştır). |
Abdulbaki Gölpınarlı Meali |
Ve dopdolu kadeh. |
Abdullah Parlıyan Meali |
ve dolup taşan mutluluk kadehleri. |
Ahmet Tekin Meali |
Dopdolu kadehler var.* |
Ahmet Varol Meali |
Dolu dolu kadeh(ler). |
Ali Bulaç Meali |
Dopdolu kadehler. |
Ali Fikri Yavuz Meali |
Hem dolgun kadehler var... |
Bahaeddin Sağlam Meali |
Dolu kadehler vardır. |
Bayraktar Bayraklı Meali |
31,32,33,34. Allah'a saygı duyanlar için umdukları yer, muhteşem bahçeler ve bağlar, müthiş uyumlu harika eşler ve dolup taşan kadehler vardır.[711]* |
Cemal Külünkoğlu Meali |
(Onlar için orada içildiğinde ferahlatacak) dolu dolu kâseler vardır. |
Diyanet İşleri Meali (Eski) |
31,32,33,34. Doğrusu, Allah'a karşı gelmekten sakınanlara kurtuluş, bahçeler, bağlar, yaşıtlar ve dolu kadehler vardır. |
Diyanet İşleri Meali (Yeni) |
31,32,33,34. Şüphesiz Allah’a karşı gelmekten sakınanlara bir kurtuluş, bahçeler, üzümler, kendileriyle bir yaşta, göğüsleri çıkmış genç kızlar ve dolu dolu kadehler vardır. |
Diyanet Vakfı Meali |
31, 32, 33, 34. Şüphesiz takvâ sahipleri için umulanı buldukları yer, bahçeler, üzüm bağları, göğüsleri tomurcuk gibi kabarmış yaşıt kızlar, içki dolu kâseler vardır. |
Edip Yüksel Meali |
Dolu kadehler... |
Elmalılı Hamdi Yazır Meali |
Dopdolu kadehler var. |
Elmalılı Meali (Orjinal) |
Ve bir dolgun peymâne var |
Hasan Basri Çantay Meali |
dolu kadeh (ler)! |
Hayrat Neşriyat Meali |
31,32,33,34. Şübhesiz ki takvâ sâhibleri için (büyük) bir kurtuluş, bahçeler ve üzüm bağları, göğüsleri tomurcuklanmış aynı yaşta kızlar ve dolu kadehler vardır! |
İlyas Yorulmaz Meali |
Dolu dolu bardaklar onlar içindir. |
Kadri Çelik Meali |
Dopdolu kadehler. |
Mahmut Kısa Meali |
Hârika içeceklerle dolu kadehler ve akla hayale gelmedik daha neler, neler! |
Mehmet Türk Meali |
31,32,33,34. Şüphesiz, (Allah’a) karşı hata etmekten sakınanlar için, içerisinde bahçeler, bağlar, gepegenç, olağanüstü güzellikte eşler1 ve dopdolu kadehler bulunan cennet2 vardır.3* |
Muhammed Esed Meali |
ve dolup taşan [mutluluk] kadehleri. |
Mustafa İslamoğlu Meali |
Ve dolup taşan kadehler… |
Ömer Nasuhi Bilmen Meali |
Ve dopdolu kaseler vardır. |
Suat Yıldırım Meali |
32, 33, 34. Onlara bahçeler, üzüm bağları, turunç göğüslü genç yaşıt dilberler, dolu dolu kadehler var. [38, 52; 56, 37] |
Süleyman Ateş Meali |
Ve dolu kadeh(ler). |
Süleymaniye Vakfı Meali |
dolu dolu kadehler onlarındır. |
Şaban Piriş Meali |
Dolu dolu kadehler.. |
Ümit Şimşek Meali |
Dolu kadehler vardır. |
Yaşar Nuri Öztürk Meali |
Dopdolu kadehler vardır. |
M. Pickthall (English) |
And a full cup. |
Yusuf Ali (English) |
And a cup full (To the Brim).(5907)* |