Abdullah-Ahmet Akgül Meali |
(Elbette bütün ölenlerin diriltileceği) Kalkış (kıyamet) gününe kasem (yemin) ederim. |
Abdulbaki Gölpınarlı Meali |
Andolsun kıyamet gününe. |
Abdullah Parlıyan Meali |
Andolsun kıyamet gününe. |
Ahmet Tekin Meali |
Başka söze gerek yok! Kıyamet gününe yemin ederim. |
Ahmet Varol Meali |
Hayır. Kıyamet gününe yemin ederim. |
Ali Bulaç Meali |
Hayır, kalkış (kıyamet) gününe and ederim. |
Ali Fikri Yavuz Meali |
Kasem ederim kıyâmet gününe; |
Bahaeddin Sağlam Meali |
Kıyamet gününe yemin ederim ki, |
Bayraktar Bayraklı Meali |
Hayır! Kıyamet gününe yemin ederim. [695]* |
Cemal Külünkoğlu Meali |
Kıyamet gününe yemin ederim. |
Diyanet İşleri Meali (Eski) |
Kıyamet gününe yemin ederim. |
Diyanet İşleri Meali (Yeni) |
Kıyamet gününe yemin ederim. |
Diyanet Vakfı Meali |
Kıyamet gününe yemin ederim. |
Edip Yüksel Meali |
Diriliş Gününe and içerim.* |
Elmalılı Hamdi Yazır Meali |
Hayır, yemin ederim o kıyamet gününe. |
Elmalılı Meali (Orjinal) |
Yo... Kasem ederim o kalkım gününe (yevmi kıyameye) |
Hasan Basri Çantay Meali |
(Hakıykat, kâfirlerin inkâr etdiği gibi değildir). Kıyamet gününe andederim. |
Hayrat Neşriyat Meali |
Kıyâmet gününe yemîn ederim! |
İlyas Yorulmaz Meali |
Hayır! Kıyamet gününe. |
Kadri Çelik Meali |
Hayır, kıyamet gününe yemin ederim.* |
Mahmut Kısa Meali |
Yo! âhireti inkâr edenler, büyük bir aldanış içindedirler! Andolsun o Diriliş Gününe! * |
Mehmet Türk Meali |
Hayır!1 (artık başka söze lüzum yok!) kıyamet gününe yemin ederim ki,* |
Muhammed Esed Meali |
KIYAMET Günü'nü tanıklığa çağırırım! 1 |
Mustafa İslamoğlu Meali |
Ötesi yok, Kıyamet Günü’ne Ben yemin ediyorum![5442]* |
Ömer Nasuhi Bilmen Meali |
Yok; Kıyamet gününe yemin ederim. |
Suat Yıldırım Meali |
Hayır, gerçek öyle değil! Kıyamet günü hakkı için, |
Süleyman Ateş Meali |
Yoo, kıyamet gününe and içerim, |
Süleymaniye Vakfı Meali |
Kıyamet (mezardan kalkış) gününe yemin etmem. |
Şaban Piriş Meali |
Andolsun kıyamet gününe. |
Ümit Şimşek Meali |
Yemin ederim kıyamet gününe. |
Yaşar Nuri Öztürk Meali |
Hayır, öyle değil! Kıyamet gününe yemin ederim ki, |
M. Pickthall (English) |
Nay, I swear by the Day of Resurrection; |
Yusuf Ali (English) |
I do call to witness(5809) the Resurrection Day;* |