Kıyâmet Suresi 28. Ayet


Arapça

وَظَنَّ أَنَّهُ الْفِرَاقُ


Türkçe Okunuşu

Ve zanne ennehul firâk(firâku).


Kelimeler

ve zanne ve zannederler
enne-hu onun olduğu
el firâku ayrılık

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali Artık (o da) gerçekten, kendisi de (mecburen bu dünyadan ve tüm sahip olduklarından son ve kesin) bir ayrılık olduğunu anlamıştır.
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Ve şüphe yok ki bu çağın, bir ayrılık çağı olduğunu anlayınca.
Abdullah Parlıyan Meali Ölecek kişi kendisi de bilir ki, bu ayrılma vaktidir.
Ahmet Tekin Meali İşte o zaman, ayrılık vaktinin geldiğini sezer.
Ahmet Varol Meali O (can çekişen kişi) de bunun ayrılık zamanı olduğunu anlar,
Ali Bulaç Meali Artık gerçekten, kendisi de bir ayrılık olduğunu anlamıştır.
Ali Fikri Yavuz Meali (Ruhu köprücük kemiklerine dayanmış olan bu kimse, artık dünyadan) gerçek olarak kendisi için ayrılış olduğunu anlamıştır.
Bahaeddin Sağlam Meali Ve bunun (temelli) bir ayrılış olduğunu anlayınca,
Bayraktar Bayraklı Meali 26,27,28,29,30. Hayır! Can köprücük kemiğine dayandığında, “Kim tedavi edecektir?” dendiğinde, onun kesin ayrılış olduğunu anladığında, bacaklar birbirine dolaştığında, o gün sevk yeri yalnızca Rabbinin huzurudur.
Cemal Külünkoğlu Meali 28,29. Artık (dünyaya veda etmek için sırası gelen) ayrılma vaktinin geldiğini anlar ve (ölüm heyecanıyla) bacaklar(ı) birbirine dolaşır.
Diyanet İşleri Meali (Eski) Artık ayrılık vaktinin geldiğini sanır.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) 26,27,28,29,30. Hayır, can boğaza dayandığı, “Kimdir (bunu) iyi edecek?” dendiği, (ölmek üzere olanın da) bunun ayrılış olduğunu bildiği, bacakların birbirine dolandığı zaman, işte o gün sevk ediliş, Rabbinedir.
Diyanet Vakfı Meali (Can çekişen) bunun gerçek bir ayrılış olduğunu anlar.
Edip Yüksel Meali Bunun artık o ayrılık zamanı olduğunu anlar.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Can çekişen bunun o ayrılık anı olduğunu anlar.
Elmalılı Meali (Orjinal) Ve sezer o dem temamelfirak
Hasan Basri Çantay Meali Ve (can çekişen) hakıykî bir ayrılış olduğunu anladı (anlayacak).
Hayrat Neşriyat Meali Ve (o can çekişen kimse ise,) şübhesiz bunun (artık dünyadan) ayrılış olduğunu sezer.
İlyas Yorulmaz Meali Kesinlikle onun ayrılık olduğunu bilir.
Kadri Çelik Meali Artık ayrılık vaktinin geldiğini anlar.
Mahmut Kısa Meali Ölüm döşeğindeki adam, ayrılık vaktinin nihâyet gelip çatmış olduğunuişte o anda anlayacak.
Mehmet Türk Meali 28,29. (Kâfir sevdiklerinden) ayrılma vaktinin geldiğini anlar ve (ölüm korkusundan) eli ayağına dolaşır.
Muhammed Esed Meali kendisi de bilir ki bu ayrılma vaktidir,
Mustafa İslamoğlu Meali Artık ayrılık vaktinin gelip çattığına aklı iyice yatmıştır;
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Ve onun şüpesiz bir ayrılış olduğunu sanmış bulunacaktır.
Suat Yıldırım Meali Artık ayrılık vakti geldiğini kendisi de anlar.
Süleyman Ateş Meali Ve kendisi artık bunun, ayrılık zamanı olduğunu anlar,
Süleymaniye Vakfı Meali Artık o, ayrılık vaktinin geldiğini anlar
Şaban Piriş Meali Anlar ki, bu bir ayrılış.
Ümit Şimşek Meali Anlar ki artık ayrılık vaktidir.
Yaşar Nuri Öztürk Meali Sezinlemiştir ki odur ayrılık.
M. Pickthall (English) And he knoweth that it is the parting;
Yusuf Ali (English) And he(5824) will conclude that it was (the Time) of Parting;*

İslam Vakti Mobil Uygulamaları