Abdullah-Ahmet Akgül Meali |
O gün sevk (kaçınılmaz gidiş), sadece ve kesinlikle Rabbine olacaktır. |
Abdulbaki Gölpınarlı Meali |
O gün, Rabbinin tapısına götürülür. |
Abdullah Parlıyan Meali |
işte o zaman gidişinin Rabbine olduğunu hisseder. |
Ahmet Tekin Meali |
O gün, yalnız Rabbinin huzuruna sevkiyat vardır. |
Ahmet Varol Meali |
İşte o gün gidiş ancak Rabbinedir. |
Ali Bulaç Meali |
O gün sevk, yalnızca Rabbinedir. |
Ali Fikri Yavuz Meali |
O gün dönüş, Rabbinedir ancak... |
Bahaeddin Sağlam Meali |
İşte o gün sevkiyat, Rabbinin huzuruna olacaktır. |
Bayraktar Bayraklı Meali |
26,27,28,29,30. Hayır! Can köprücük kemiğine dayandığında, “Kim tedavi edecektir?” dendiğinde, onun kesin ayrılış olduğunu anladığında, bacaklar birbirine dolaştığında, o gün sevk yeri yalnızca Rabbinin huzurudur. |
Cemal Külünkoğlu Meali |
O gün yalnız Rabbine doğru sevkiyat vardır. |
Diyanet İşleri Meali (Eski) |
O gün sevk Rabbin huzurunadır.* |
Diyanet İşleri Meali (Yeni) |
26,27,28,29,30. Hayır, can boğaza dayandığı, “Kimdir (bunu) iyi edecek?” dendiği, (ölmek üzere olanın da) bunun ayrılış olduğunu bildiği, bacakların birbirine dolandığı zaman, işte o gün sevk ediliş, Rabbinedir. |
Diyanet Vakfı Meali |
İşte o gün sevkedilecek yer, sadece Rabbinin huzurudur. * |
Edip Yüksel Meali |
O gün sevk Rabbine doğrudur. |
Elmalılı Hamdi Yazır Meali |
İşte o gün sevk, ancak Rabbinedir. |
Elmalılı Meali (Orjinal) |
Rabbınadır o gün yalnız mesak |
Hasan Basri Çantay Meali |
O gün sevk (ıyyât) yalınız Rabbinedir! |
Hayrat Neşriyat Meali |
O gün sevk olunacak yer, ancak Rabbinin huzûrudur. |
İlyas Yorulmaz Meali |
O gün sevk edilecek yer, Rabbinin huzurudur. |
Kadri Çelik Meali |
O gün sevk, yalnızca Rabbinedir. |
Mahmut Kısa Meali |
İşte o gün, Rabb’ine doğru ebedî yolculuk başlamış olacak. |
Mehmet Türk Meali |
(İşte o gün) gidilecek tek yer, Rabbinin huzurudur. |
Muhammed Esed Meali |
işte o zaman gidişinin Rabbine doğru olduğunu hisseder! 12 |
Mustafa İslamoğlu Meali |
o gün sürüklenip götürülüş Rabbine doğrudur. |
Ömer Nasuhi Bilmen Meali |
O günde sevk-olunmak yalnız Rabbinedir. |
Suat Yıldırım Meali |
O gün sevkiyat, doğru Rabbinin divanına olur! |
Süleyman Ateş Meali |
İşte o gün, sevk Rabbinedir (can, Allah'ın huzuruna sevk edilir). |
Süleymaniye Vakfı Meali |
O gün sevkiyat Sahibinin huzurunadır. |
Şaban Piriş Meali |
O gün sevk, Rabbine'dir. |
Ümit Şimşek Meali |
Rabbinedir o gün sevkiyat. |
Yaşar Nuri Öztürk Meali |
Rabbine doğrudur o gün sevkiyat. |
M. Pickthall (English) |
Unto thy Lord that day will be the driving. |
Yusuf Ali (English) |
That Day the Drive will be (all) to thy Lord! |