Abdullah-Ahmet Akgül Meali |
Ama (ölüm ve kıyamet gelip çattığı, böylece) göz 'kamaşıp da (korkudan) kaydığı,' |
Abdulbaki Gölpınarlı Meali |
Ve şaşırıp gözler dikilince. |
Abdullah Parlıyan Meali |
Gözler hayretten kamaşıp şaşırdığı zaman. |
Ahmet Tekin Meali |
Kıyamet gözlerde şimşek çaktığı zamandır. |
Ahmet Varol Meali |
Ama göz kamaştığı, |
Ali Bulaç Meali |
Ama göz 'kamaşıp da kaydığı,' |
Ali Fikri Yavuz Meali |
(Allah buyurmuştur ki): Göz, (dehşetten) ne vakit ki dikilir, |
Bahaeddin Sağlam Meali |
İşte gözde şimşek çakınca, |
Bayraktar Bayraklı Meali |
7,8,9. İşte, göz kamaştığı, ay tutulduğu, güneşle ay bir araya geldiği zaman! |
Cemal Külünkoğlu Meali |
7,8,9. Gözler korkudan şimşek çaktığı, ay tutulduğu ve güneş ile ay bir araya getirildiği zaman. |
Diyanet İşleri Meali (Eski) |
7,8,9,10. Gözün kamaştığı, ayın tutulduğu, güneş ve ayın bir araya getirildiği zaman, işte o gün insan: "kaçacak yer nerede?" der. |
Diyanet İşleri Meali (Yeni) |
7,8,9,10. Gözler kamaştığı, ay karanlığa gömüldüğü, güneş ve ay bir araya getirildiği zaman, o gün insan “kaçış nereye?” diyecektir. |
Diyanet Vakfı Meali |
7, 8, 9. İşte, göz kamaştığı, ay tutulduğu, güneşle ay biraraya getirildiği zaman! |
Edip Yüksel Meali |
Gözün kamaştığı, |
Elmalılı Hamdi Yazır Meali |
Ne zaman ki o göz şimşek çakar, |
Elmalılı Meali (Orjinal) |
Ne vakıt ki o göz şimşek çakar |
Hasan Basri Çantay Meali |
7,8,9. İşte göz (hayret ve dehşetle) kamaşdığı, ay tutul (ub karardığı, güneşle ay bir araya getirildiği zaman, |
Hayrat Neşriyat Meali |
7,8,9. Fakat; göz kamaştığı, ay tutulduğu (ışığı giderildiği) ve güneşle ay bir araya getirildiği zaman! |
İlyas Yorulmaz Meali |
Göz (o günün dehşetinden) yerinden fırladığı zaman. |
Kadri Çelik Meali |
Ama göz endişe içinde dikilip kaldığı. |
Mahmut Kısa Meali |
Fakat Kıyâmet Günü, gözlerin korku ve dehşetten kamaştığı, |
Mehmet Türk Meali |
7,8,9,10. Ama gözlerin kamaştığı,1 ayın karardığı, güneşin ve ayın bir araya toplandığı zaman var ya! İşte o gün, o insan: “Kaçacak bir delik yok mu?” der. * |
Muhammed Esed Meali |
Ama [o Gün,] gözler korku ile açıldığında, |
Mustafa İslamoğlu Meali |
Bakın: o zaman gözler şimşek şimşek çakacak; |
Ömer Nasuhi Bilmen Meali |
Artık o zaman ki, göz kamaşmış bir halde bulunur. |
Suat Yıldırım Meali |
Gözler kamaşıp karardığı, |
Süleyman Ateş Meali |
Ama göz (güneş gibi ortaya çıkan gerçeğin karşısında) kamaştığı, |
Süleymaniye Vakfı Meali |
(Mezardan kalkanın) Gözleri yuvalarından fırlayınca, |
Şaban Piriş Meali |
-Göz kamaştığı zaman.. |
Ümit Şimşek Meali |
Göz kamaştığında, |
Yaşar Nuri Öztürk Meali |
Göz şimşek çaktığında, |
M. Pickthall (English) |
But when sight is confounded |
Yusuf Ali (English) |
At length, when the sight is dazed,(5815)* |