Kıyâmet Suresi 21. Ayet


Arapça

وَتَذَرُونَ الْآخِرَةَ


Türkçe Okunuşu

Ve tezerûnel âhıreh(âhirete).


Kelimeler

ve tezerûne ve bırakıyorsunuz
el âhirete ahireti

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali Ve ahireti terk edip-bırakıyorsunuz. *
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Ve ahireti bırakırsınız.
Abdullah Parlıyan Meali Ama öteki dünyayı ve hesap gününü hiç düşünmüyorsunuz!
Ahmet Tekin Meali Âhireti, ebedî yurdu ihmal ediyor, bırakıyorsunuz.
Ahmet Varol Meali Ahireti ise bırakıyorsunuz.
Ali Bulaç Meali Ve ahireti terkedip-bırakıyorsunuz.
Ali Fikri Yavuz Meali Ve ahireti bırakıyorsunuz. (onu kazanmak için çalışmıyorsunuz).
Bahaeddin Sağlam Meali Ve sonra olan ahireti terk ediyorsunuz.
Bayraktar Bayraklı Meali 20,21. Hayır! Öyle değil, doğrusu sizler bu dünyayı seviyorsunuz ve âhireti bırakıyorsunuz.
Cemal Külünkoğlu Meali 20,21. Hayır; (Ey insanlar!) Sizler şu kısa süreli dünyayı seviyorsunuz da ahireti gözardı ediyorsunuz (onu kazanmak için çalışmıyorsunuz).
Diyanet İşleri Meali (Eski) Ahireti bırakırsınız.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) 20,21. Hayır! Siz dünyayı seviyorsunuz ve ahireti bırakıyorsunuz.
Diyanet Vakfı Meali 20, 21. Hayır! Doğrusu siz, çarçabuk geçeni (dünya hayatını ve nimetlerini) seviyor, ahireti bırakıyorsunuz.
Edip Yüksel Meali Ahireti ise önemsemiyorsunuz.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Ahireti bırakıyorsunuz.
Elmalılı Meali (Orjinal) Ve Âhıreti bırakıyorsunuz
Hasan Basri Çantay Meali Âhireti bırakırsınız.
Hayrat Neşriyat Meali Ve âhireti bırakıyorsunuz.
İlyas Yorulmaz Meali Ahireti de geri plana atıyorsunuz.
Kadri Çelik Meali Ve ahireti terk edip bırakıyorsunuz.
Mahmut Kısa Meali Ve bu yüzden Kur’an’dan yüz çeviriyor, sonsuz nîmet ve azâbın bulunduğu âhiretgerçeğini göz ardı ediyorsunuz! O âhiret ki:
Mehmet Türk Meali Ve âhireti (bir kenara) bırakıyorsunuz.
Muhammed Esed Meali ama öteki dünyayı [ve Hesap Günü'nü] hiç düşünmüyorsunuz!
Mustafa İslamoğlu Meali ve öteki dünyayı göz ardı ediyorsunuz.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Ve ahireti bırakıverirsiniz.
Suat Yıldırım Meali Onun için âhireti terk edip durursunuz.
Süleyman Ateş Meali Ahireti bırakıyorsunuz.
Süleymaniye Vakfı Meali Sonrasını düşünmüyordunuz.
Şaban Piriş Meali Ahireti bırakıyorsunuz.
Ümit Şimşek Meali Âhireti bırakıyorsunuz.
Yaşar Nuri Öztürk Meali Ve sonradan geleceği terk edersiniz.
M. Pickthall (English) And neglect the Hereafter.
Yusuf Ali (English) And leave alone the Hereafter.

İslam Vakti Mobil Uygulamaları