Kıyâmet Suresi 12. Ayet


Arapça

إِلَى رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ الْمُسْتَقَرُّ


Türkçe Okunuşu

İlâ rabbike yevme izinil mustekar(mustekarru).


Kelimeler

ilâ rabbi-ke efendine
yevme izin izin günü
el mustekarru karar kılınan yer, varılacak yer, makam

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali O gün, 'sonunda varılıp karar kılınacak yer (müstekar) ' yalnızca Rabbinin katıdır. (Herkes hesap vermek üzere mecburen O’nun huzuruna toplanacaktır.)
Abdulbaki Gölpınarlı Meali O gün Rabbinin katındadır karar edilecek yer.
Abdullah Parlıyan Meali O gün varıp durulacak tek yer Rabbinin huzurudur.
Ahmet Tekin Meali O gün, varılıp durulacak yer Rabbinizin huzurudur.
Ahmet Varol Meali O gün varılıp durulacak yer Rabbinin huzurudur.
Ali Bulaç Meali O gün, 'sonunda varılıp karar kılınacak yer (müstakar)' yalnızca Rabbi'nin katıdır.
Ali Fikri Yavuz Meali Ancak Rabbinedir o gün dönüb kararlaşmak...
Bahaeddin Sağlam Meali O gün, her şey Rabbinin huzurunda karar kılacaktır.
Bayraktar Bayraklı Meali 10,11,12. O gün insan, “Kaçacak yer neresidir?” diyecektir. Hayır hayır! Kaçıp sığınacak yer yoktur! O gün varıp durulacak yer, sadece Rabbinin huzurudur.
Cemal Külünkoğlu Meali O gün varıp durulacak yer, sadece Rabbinin huzurudur.
Diyanet İşleri Meali (Eski) O gün, sen, Rabbinin huzuruna varıp durursun.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) O gün varıp durulacak yer, sadece Rabbinin huzurudur.
Diyanet Vakfı Meali O gün varıp durulacak yer, sadece Rabbinin huzurudur.
Edip Yüksel Meali O gün son durak Rabb'inin huzurudur.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali O gün varılıp durulacak yer, ancak Rabbinin huzurudur.
Elmalılı Meali (Orjinal) Rabbınadır ancak o gün karar
Hasan Basri Çantay Meali O gün herkesin (varıb) duracağı yer ancak Rabbin (in huzuuru) dur.
Hayrat Neşriyat Meali O gün varıp durulacak yer, ancak Rabbinin huzûrudur.
İlyas Yorulmaz Meali O gün varılacak yer Rabbinin huzurudur.
Kadri Çelik Meali O gün, sonunda varılıp karar kılınacak yer yalnızca Rabbinin katıdır.
Mahmut Kısa Meali Çünkü O gün varılacak son durak, Rabb’inin huzuru olacaktır.
Mehmet Türk Meali 11,12. (Ona) “Hayır! Herhangi bir sığınak yok. Bugün sığınılacak tek yer, ancak Rabbinin huzurudur.” (denilir.)1 *
Muhammed Esed Meali O Gün bütün yolların varış yeri, Rabbinin katı olacak!
Mustafa İslamoğlu Meali O gün, yolların sonu Rabbinin katına çıkacak;
Ömer Nasuhi Bilmen Meali O günde durulacak makam, Rabbin tarafından tayin edilecektir.
Suat Yıldırım Meali O gün varılacak yer ancak Rabbinin huzurudur!
Süleyman Ateş Meali O gün varıp durulacak yer, ancak Rabbinin huzurudur (ey insan).
Süleymaniye Vakfı Meali O gün, varıp durulacak yer Rabbinin[*] huzurudur.*
Şaban Piriş Meali O gün, karar yeri Rabbinin huzurudur.
Ümit Şimşek Meali O gün varılacak yer Rabbinin huzurudur.
Yaşar Nuri Öztürk Meali Varılıp durulacak yer Rabbinin huzurudur o gün.
M. Pickthall (English) Unto thy Lord is the recourse that day.
Yusuf Ali (English) Before thy Lord (alone), that Day will be the place of rest.

İslam Vakti Mobil Uygulamaları