Abdullah-Ahmet Akgül Meali |
(Ve sakın) Zinaya yaklaşmayın (sizi fuhşa sürükleyecek yayın ve yasaklardan sakının) . Gerçekten o çirkin bir hayâsızlık ve kötü bir yoldur. |
Abdulbaki Gölpınarlı Meali |
Zinaya yaklaşmayın, şüphe yok ki zina, kötülüktür ve zinada bulunmak, kötü bir yol tutmaktır. |
Abdullah Parlıyan Meali |
Ve sakın zinaya da yaklaşmayın; çünkü bu son derece yüz kızartıcı, azgınca bir davranış ve çok kötü bir yoldur. |
Ahmet Tekin Meali |
Zinaya yaklaşmayın, zina ile sonuçlanacak ilişkilerden uzak durun. Zira zina büyük günah, yüz kızartıcı, gayri meşrû bir ilişkidir. Soysuzluğa, tehlikeli hastalıklara, korunması gereken değerlere tecavüze, cehenneme götüren kötü bir yoldur. |
Ahmet Varol Meali |
Zinaya yaklaşmayın. Çünkü o, açık bir kötülüktür. Yol olarak da çok kötüdür. |
Ali Bulaç Meali |
Zinaya yaklaşmayın, gerçekten o, 'çirkin bir hayasızlık' ve kötü bir yoldur. |
Ali Fikri Yavuz Meali |
Zinaya da yaklaşmayın, çünkü o , pek çirkindir ve kötü bir yoldur. |
Bahaeddin Sağlam Meali |
Ve sakın zinaya da yaklaşmayın! Çünkü o, çok fahiş bir şeydir ve çok kötü bir yoldur. |
Bayraktar Bayraklı Meali |
Zinaya yaklaşmayınız! Zira o, bir hayâsızlıktır ve çok kötü bir yoldur. |
Cemal Külünkoğlu Meali |
Zinaya yaklaşmayın (ona zemin oluşturacak davranışlardan uzak durun)! Çünkü o, son derece çirkin bir iştir ve çok kötü bir yoldur.* |
Diyanet İşleri Meali (Eski) |
Sakın zinaya yaklaşmayın; doğrusu bu çirkindir, kötü bir yoldur. |
Diyanet İşleri Meali (Yeni) |
Zinaya yaklaşmayın. Çünkü o, son derece çirkin bir iştir ve çok kötü bir yoldur. |
Diyanet Vakfı Meali |
Zinaya yaklaşmayın. Zira o, bir hayâsızlıktır ve çok kötü bir yoldur. * |
Edip Yüksel Meali |
Zinaya yaklaşmayın; çünkü o büyük bir günah ve kötü bir davranıştır |
Elmalılı Hamdi Yazır Meali |
Zinaya da yaklaşmayın, çünkü o pek çirkindir ve kötü bir yoldur. |
Elmalılı Meali (Orjinal) |
Zinaya da yaklaşmayın, çünkü o pek çirkin, yolca da pek fena bulunuyor |
Hasan Basri Çantay Meali |
Zinaya yaklaşmayın. Çünkü o, şübhesiz bir hayaasızlıkdı, kötü bir yoldur. |
Hayrat Neşriyat Meali |
Ve zinâya yaklaşmayın (o cürmün sebeblerinden dahi uzak durun); çünki o, çirkin bir iştir. Ve ne kötü bir yoldur! |
İlyas Yorulmaz Meali |
Zinaya yaklaşmayın, zira zina etmek çok çirkin davranış ve çok kötü bir yoldur. |
Kadri Çelik Meali |
Zinaya yaklaşmayın; şüphesiz o, çirkin bir hayâsızlık ve kötü bir yoldur. |
Mahmut Kısa Meali |
Ve ister evli, ister bekar olun, evlilik dışı cinsel ilişkilerden uzak durun! Değil zina yapmak, zinaya yaklaşmayın bile! Toplumu eğiterek ve gerekirse caydırıcı cezalar vererek, gayri meşrû ilişkileri önleyin! Evliliği kolaylaştırarak gençleri buna özendirin. Böylece, zinaya götüren bütün yoları kapayın. Çünkü zina, sağlıklı bir toplumun temel yapıtaşı olan aile kurumunu yıkarak onu içten içe çökerten çok çirkin bir davranıştır, toplumun çözülüp dağılmasına yol açarak onu uçuruma sürükleyen pek çirkin bir yoldur! |
Mehmet Türk Meali |
Sakın zinaya1 yaklaşmayın,2 şüphesiz o, iğrenç bir hayâsızlık ve çok kötü bir yoldur.* |
Muhammed Esed Meali |
Ve sakın zinaya yaklaşmayın; 37 çünkü bu son derece yüz kızartıcı, azgınca bir davranış ve çok kötü bir yoldur. |
Mustafa İslamoğlu Meali |
Ve sakın zinaya yaklaşmayın! Çünkü o arsızca bir hayasızlık ve çirkin bir yoldur. |
Ömer Nasuhi Bilmen Meali |
Ve zinaya yaklaşmayınız, şüphe yok ki, o pek çirkin bir şeydir ve ne fena bir yoldur. |
Suat Yıldırım Meali |
Sakın zinaya yaklaşmayın! Çünkü o, çirkinliği meydanda olan bir hayasızlıktır, çok kötü bir yoldur. |
Süleyman Ateş Meali |
Zinaya yaklaşmayın, çünkü o, açık bir kötülüktür, çok kötü bir yoldur! |
Süleymaniye Vakfı Meali |
Zinaya yaklaşmayın. Çünkü o, çirkin bir iş ve kötü bir yoldur. |
Şaban Piriş Meali |
Zinaya asla yaklaşmayın; Çünkü o, çirkin bir iştir, kötü bir yoldur. |
Ümit Şimşek Meali |
Zinaya yaklaşmayın; çünkü o pek çirkin birşeydir ve çok kötü bir yoldur. |
Yaşar Nuri Öztürk Meali |
Zinaya yaklaşmayın. Çünkü o iğrenç bir iştir; yol olarak da çok kötüdür. |
M. Pickthall (English) |
And come not near unto adultery. Lo! it is an abomination and an evil way. |
Yusuf Ali (English) |
Nor come nigh to adultery: for it is a shameful (deed) and an evil, opening the road(2215) (to other evils).* |