İsrâ Suresi 81. Ayet


Arapça

وَقُلْ جَاء الْحَقُّ وَزَهَقَ الْبَاطِلُ إِنَّ الْبَاطِلَ كَانَ زَهُوقًا


Türkçe Okunuşu

Ve kul câel hakku ve zehekal bâtıl(bâtılu), innel bâtıle kâne zehûkâ(zehûkan).


Kelimeler

ve kul ve de, söyle
câe geldi
el hakku hak, gerçek
ve zeheka ve yok oldu, zail oldu, ortadan kalktı
el bâtılu bâtıl, boş olan, yanlış olan
inne muhakkak
el bâtıle bâtıl
kâne oldu
zehûkan yok olan, ortadan kalkan

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali De ki: "(Artık) Hakk geldi, bâtıl zail oldu. Hiç şüphesiz bâtıl yok olucudur. (Çünkü Hakk gelince bâtıl batacak, Güneş doğunca karanlık kaybolacaktır.) "
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Ve de ki: Gerçek geldi, batıl yok olup gitti, şüphe yok ki batıl, zaten yok olur gider.
Abdullah Parlıyan Meali Ve yine de ki: “Değişmeyen gerçek geldi, sahte ve tutarsız olan amaçsız ve anlamsız olan herşey de yıkılıp gitti. Zaten sahte ve tutarsız olan, er geç yıkılıp gitmek zorundadır.”
Ahmet Tekin Meali “Toplumda hakça bir düzen gerçekleştirmek için İslâm, hak kitap Kur'ân geldi, batıl yıkılıp gitti. Batıl yıkılmaya mahkûmdur.” diye ilan et.*
Ahmet Varol Meali De ki: "Hak geldi batıl yok oldu. Şüphesiz batıl yok olucudur."
Ali Bulaç Meali De ki: 'Hak geldi, batıl yok oldu. Hiç şüphesiz batıl yok olucudur.'
Ali Fikri Yavuz Meali De ki: “- Hak geldi ve bâtıl yok oldu gitti. Gerçekten bâtıl daima yokluğa mahkûm bulunmaktadır.”
Bahaeddin Sağlam Meali Ve de ki: “Hak geldi, batıl ezildi. Çünkü batıl, ezilmeye mahkûmdur.”
Bayraktar Bayraklı Meali De ki: “Hak geldi, bâtıl gitti; zaten bâtıl yok olup gitmeye mahkûmdur.”[294]*
Cemal Külünkoğlu Meali Ve yine de ki: “Değişmeyen gerçek (hak) geldi, sahte ve tutarsız olan (batıl) yıkılıp gitti. Zaten sahte ve tutarsız olan er geç yıkılıp gitmek zorundadır!”
Diyanet İşleri Meali (Eski) De ki: "Hak geldi, batıl ortadan kalkmaya mahkumdur."
Diyanet İşleri Meali (Yeni) De ki: “Hak geldi, batıl yok oldu. Şüphesiz batıl, yok olmaya mahkûmdur.”
Diyanet Vakfı Meali Yine de ki: Hak geldi; bâtıl yıkılıp gitti. Zaten bâtıl yıkılmaya mahkumdur.
Edip Yüksel Meali Ve şunu bildir ki: "Gerçek gelmiş, yanlış ise ortadan kalkmıştır. Zaten yanlış, yok olmağa mahkumdur."
Elmalılı Hamdi Yazır Meali (Ey Muhammed!) De ki: "Hak geldi, batıl yok oldu. Elbette batıl yok olmaya mahkumdur."
Elmalılı Meali (Orjinal) Ve de ki: hak geldi bâtıl zevale erdi hakıkaten bâtıl pek zavallıdır
Hasan Basri Çantay Meali De ki: «Hak geldi, baatıl zeval buldu. Şübhesiz ki baatıl dâim zeval bulucudur».
Hayrat Neşriyat Meali Yine de ki: “Hak geldi, bâtıl zâil oldu! Şübhesiz ki bâtıl, yok olmaya mahkûmdur.”
İlyas Yorulmaz Meali Ve yine deki “Hak geldi, batıl yok oldu. Zaten batıl (hak geldikten sonra) yok olup gitmeye mahkumdur.”
Kadri Çelik Meali De ki: “Hak geldi, batıl yok oldu; hiç şüphesiz batıl yok olucudur.”
Mahmut Kısa Meali Ve küfrün karanlıklarını parçalayıp âlemleri aydınlatan Kur’an’ın meydana getireceği devrimi şimdiden müjdeleyerek de ki: “İşte nihâyet, mutlak ve değişmez gerçek olan hak geldi; yalan, kötülük, inkârcılık temeline dayanan bâtıl yıkılıp gitti; zaten bâtıl, er geç yok olmaya mahkûmdur!”
Mehmet Türk Meali (Ve devamla): “Hak geldi, bâtıl1 yok oldu, şüphesiz bâtıl, yok olmaya mahkûmdur.”2 diye (dua et.)*
Muhammed Esed Meali Ve yine de ki: “Değişmeyen gerçek geldi, sahte ve tutarsız olan yıkılıp gitti; zaten sahte ve tutarsız olan er geç yıkılıp gitmek zorundadır!”
Mustafa İslamoğlu Meali Yine de ki: “Hak geldi, bâtıl ise yıkılıp gitti; çünkü bâtıl yıkılıp gitmeye mahkûmdur!”[2319]*
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Ve de ki: «Hak geldi ve bâtıl müzmahil oldu. Şüphe yok ki, bâtıl muzmahil olmuştur.»
Suat Yıldırım Meali De ki: “Hak geldi, batıl yıkılıp gitti. Çünkü batıl, yok olmaya mahkûmdur. ” [21, 18]
Süleyman Ateş Meali De ki: "Hak geldi, batıl gitti; zaten batıl yok olmağa mahkumdur."
Süleymaniye Vakfı Meali De ki “Gerçek (hak) geldi, uydurma (batıl) yok oldu. Çünkü uydurma olan yok olup gider.”
Şaban Piriş Meali Deki, “Hak geldi, batıl yıkıldı. Zaten batıl yıkılmaya mahkumdur.”
Ümit Şimşek Meali Yine de ki: Hak geldi, bâtıl yok oldu. Şüphesiz ki bâtıl yok olmaya mahkûmdur.
Yaşar Nuri Öztürk Meali Ve de ki: "Hak geldi bâtıl yıkılıp gitti. Bâtıl, yok olmaya zaten mahkûmdu."
M. Pickthall (English) And say: Truth hath come and falsehood hath vanished away. Lo! falsehood is ever bound to vanish.
Yusuf Ali (English) And say: "Truth has (now) arrived, and Falsehood perished: for Falsehood is (by its nature) bound to perish."(2281)*

İslam Vakti Mobil Uygulamaları