Abdullah-Ahmet Akgül Meali |
Ve birbiri üstüne dizilmiş tomurcuk yüklü yüksek hurma ağaçları da (var ettik). |
Abdulbaki Gölpınarlı Meali |
Ve hurma ağaçları ki boy atıp uzar ve meyveleri, birbirine bitişmiş, adeta istiflenmiştir. |
Abdullah Parlıyan Meali |
Salkım salkım meyveleriyle uzun hurma ağaçları bitirdik. |
Ahmet Tekin Meali |
Tomurcukları birbiri üzerine dizilmiş koca koca hurma ağaçları yetiştirdik. |
Ahmet Varol Meali |
Ve birbiri üstüne dizilmiş tomurcukları olan uzun uzun hurma ağaçları. |
Ali Bulaç Meali |
Ve birbiri üstüne dizilmiş tomurcuk yüklü yüksek hurma ağaçları da. |
Ali Fikri Yavuz Meali |
Bir de tomurcukları birbiri üzerine dizilmiş (göğe doğru) uzayan hurma ağaçları... |
Bahaeddin Sağlam Meali |
Ölçülü, düzenli salkımları olan yüksek hurma ağaçlarını da yetiştirmişiz. |
Bayraktar Bayraklı Meali |
10,11. Yarattıklarımıza rızık olarak salkımları birbirine geçmiş yüksek hurma ağaçlarını da onlar için yarattık. O su ile ölü toprağa can verdik. Kabirden çıkış da işte böyledir. |
Cemal Külünkoğlu Meali |
9,10,11. Gökten de mübarek (bereket ve rahmet yüklü) su indirip onunla kullar için rızık olarak bahçeler ve biçilecek ekinler, taneler, tomurcukları birbiri üzerine dizilmiş uzun boylu hurma ağaçları bitirdik (yetiştirdik). Ve böylece onunla ölü bir memlekete hayat verdik. İşte (onların dirilip kabirlerinden) çıkışı da böyledir. |
Diyanet İşleri Meali (Eski) |
9,10,11. Gökten bereketli bir su indirdik, kullara rızık olmak üzere onunla bahçeler, biçilecek taneli ekinler, küme küme tomurcukları olan boylu hurma ağaçları yetiştirdik. O su ile ölü yeri dirilttik. İşte insanların diriltilmesi de böyledir. |
Diyanet İşleri Meali (Yeni) |
9,10,11. Gökten de bereketli bir su indirip onunla kullar için rızık olarak bahçeler ve biçilecek taneler (ekinler), birbirine girmiş kat kat tomurcukları olan yüksek hurma ağaçları bitirdik ve böylece onunla ölü bir beldeye hayat verdik. İşte (dirilip kabirlerden) çıkış da böyledir. |
Diyanet Vakfı Meali |
10, 11. Kullara rızık olması için birbirine girmiş, küme küme tomurcukları olan uzun boylu hurma ağaçları yetiştirdik. Ve o su ile ölü toprağa can verdik. İşte hayata yeniden çıkış da böyledir. * |
Edip Yüksel Meali |
Küme küme tomurcuklara sahip yüksek hurma ağaçları yetiştirdik. |
Elmalılı Hamdi Yazır Meali |
Tomurcukları birbiri üzerine dizilmiş uzun boylu hurma ağaçları yetiştirdik. |
Elmalılı Meali (Orjinal) |
Ve Semaya ser çeken hurma ağaçları ki sıvama dizilmiş bir tal'ı vardır |
Hasan Basri Çantay Meali |
Ve domurcukları birbiri üstüne binmiş uzun boylu hurma ağaçları (yetişdirdik), |
Hayrat Neşriyat Meali |
9,10,11. Hem gökten bereketli bir su indirdik de, kullara rızk olmak üzere, onunla bahçeler, biçilecek ekinler ve tomurcukları (salkımları) üst üste dizilmiş yüksek hurma ağaçları yetiştirdik. Hem onunla ölü bir yeri dirilttik. İşte (kabirlerden) çıkış böyledir! |
İlyas Yorulmaz Meali |
Ağaçlarında dizi dizi hurmaların olduğu yüksek hurma ağaçlarını (bitiririz). |
Kadri Çelik Meali |
Ve birbiri üstünde dizilmiş tomurcuk yüklü yüksek hurma ağaçları da. |
Mahmut Kısa Meali |
Ve salkım salkım meyveleri olan yüksek hurma ağaçları... |
Mehmet Türk Meali |
9,10,11. Biz, gökten kendisiyle (Allah’ın) kullarına rızık olmak üzere bahçeler, biçilecek taneli (ekinler,) salkım salkım meyve yüklü tomurcukları olan uzun hurma ağaçları yetiştirdiğimiz, bereketli bir su indirdik. Ve o su ile de ölü olan yeryüzünü dirilttik. İşte (ölümden sonraki) dirilip çıkış da aynen böyledir. |
Muhammed Esed Meali |
ve salkım salkım meyveleriyle uzun hurma ağaçlarının, |
Mustafa İslamoğlu Meali |
ve sıra salkımlı meyveleriyle boylu poslu hurma ağaçlarını, |
Ömer Nasuhi Bilmen Meali |
Ve uzunca boylu hurma ağaçları da (yetiştirdik) ki, onlar için birbiri üstüne konmuş muntazam salkımlar (tomurcuklar) vardır. |
Suat Yıldırım Meali |
9, 10. Gökten bereketli bir su indirdik. Onunla bahçeler ve biçilen ekinler, salkım salkım meyveleriyle ulu hurma ağaçları yetiştirdik. |
Süleyman Ateş Meali |
Birbirine girmiş kat kat tomurcukları olan yüksek hurma ağaçları yetiştirdik; |
Süleymaniye Vakfı Meali |
Tomurcuklu salkımlarıyla boy atmış hurma ağaçları da bitirdik. |
Şaban Piriş Meali |
Birbiri üzerine kümelenmiş tomurcuklu, uzun boylu hurma ağaçları... |
Ümit Şimşek Meali |
Salkımları üst üste binmiş yüksek hurma ağaçları bitirdik. |
Yaşar Nuri Öztürk Meali |
Yüksek yüksek hurma ağaçları büyüttük. Birbirine girmiş kümeler halinde tomurcukları vardır onların. |
M. Pickthall (English) |
And lofty date palms with ranged clusters, |
Yusuf Ali (English) |
And tall (and stately)(4949) palm-trees, with shoots of fruit-stalks, piled one over another;-* |