Kaf Suresi 20. Ayet


Arapça

وَنُفِخَ فِي الصُّورِ ذَلِكَ يَوْمُ الْوَعِيدِ


Türkçe Okunuşu

Ve nufiha fîs sûr(sûri), zâlike yevmul vaîdi.


Kelimeler

ve nufiha ve üfürüldü
fî es sûri sur'a
zâlike işte bu, bu
yevmu gün
el vaîdi tehdit, ikaz

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali (Derken kıyamet kopmuş ve yeniden diriliş için) Sur'a da üfürülmüştür ki, işte bu, (İlahi) tehdidin (ve Kur’ani haberlerin gerçekleştiği) gündür (düşünün, hazırlığınız var mıdır?).
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Ve üfürülür su'ra, işte bu gündür azap günü.
Abdullah Parlıyan Meali Sûra üfürüldü mü, işte o bir uyarının gerçek olacağı gündür.
Ahmet Tekin Meali Sûra üfürülür. İşte bu, tehdidin gerçekleşme günüdür.
Ahmet Varol Meali Sur'a da üflenmiştir. İşte bu tehdid(in gerçekleşmesi) günüdür.
Ali Bulaç Meali Sur'a da üfürülmüştür. İşte bu, tehdidin (gerçekleştiği) gündür.
Ali Fikri Yavuz Meali (İnsanlar öldükten sonra dirilmeleri için) Sûr'a da üfürülmüş olacaktır. İşte bu vakit, azap günüdür.
Bahaeddin Sağlam Meali Ve sura üfürülür. İşte vaadedilen azap günü budur.
Bayraktar Bayraklı Meali Sûr'a üfürülür, işte bu, geleceği vaad edilen gündür.
Cemal Külünkoğlu Meali (Öldükten sonra tekrar diriliş için) Sur'a (ikinci kez) üfürülür. İşte bu, tehdidin gerçekleşeceği gündür!
Diyanet İşleri Meali (Eski) Sura üfürülür. İşte bu geleceği söz verilen gündür.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) (İnsanlar öldükten sonra tekrar dirilmeleri için) Sûr’a üfürülecek. İşte bu, tehdidin gerçekleşeceği gündür.
Diyanet Vakfı Meali Sûr'a üfürülür; işte bu, geleceği vâdedilen gündür.
Edip Yüksel Meali Boruya üflenmiştir. Bu, söz verilen gündür.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Sur'a üfürülür, işte bu, tehdid(in gerçekleşme) günüdür.
Elmalılı Meali (Orjinal) Ve Sur üfürüldükte: ki işte o veîd günüdür
Hasan Basri Çantay Meali Suur'a da üfürülmüşdür. İşte bu, tehdîdin (tehakkuk etmiş) günüdür.
Hayrat Neşriyat Meali Sûra da üfürülmüştür. İşte bu, tehdid günüdür!
İlyas Yorulmaz Meali İşaret verildiğinde de “Bu da vaat edilen gün” der.
Kadri Çelik Meali Sur'a üfürülür. İşte bu, tehdidin (gerçekleştiği) gündür.
Mahmut Kısa Meali Çünkü yeniden diriliş için Sura üflenmiştir! Bu, vaktiyle size vaad edilmiş olan büyük Gündür.
Mehmet Türk Meali Sonra sura üfürülür. İşte bu da geleceği vâdedilen (kıyamet) günüdür.
Muhammed Esed Meali ve [yeniden diriliş] sûru, [sonunda] üflenecektir: işte o, bir uyarının gerçek olacağı Gün'dür.
Mustafa İslamoğlu Meali Nihayet (diriliş için) sura üflenir:[4677] işte bu da (ey insan), kendisine karşı uyarıl(dığın) gündür.*
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Ve Sûr'a da üfürülmüştür. İşte bu, tehdid günüdür.
Suat Yıldırım Meali Sûra üfürülür kalk borusu çalar. İşte bu da tehdit edilen azabın günüdür.
Süleyman Ateş Meali Sur'a üflendi. İşte bu, kendisine karşı uyarılan gündür.
Süleymaniye Vakfı Meali Sura üflenir; işte bu tehdit edildiğin gündür.
Şaban Piriş Meali Sûr'a da üfürülecektir.- İşte azap günü!
Ümit Şimşek Meali Ve sûra üfürülür. Bu da vaad edilen gündür.
Yaşar Nuri Öztürk Meali Ve sûra üflendi. İşte bu, geleceği vaat edilen gündür.
M. Pickthall (English) And the trumpet is blown. This is the threatened Day.
Yusuf Ali (English) And the Trumpet(4956) shall be blown: that will be the Day whereof Warning (had been given).*

İslam Vakti Mobil Uygulamaları