Kaf Suresi 41. Ayet


Arapça

وَاسْتَمِعْ يَوْمَ يُنَادِ الْمُنَادِ مِن مَّكَانٍ قَرِيبٍ


Türkçe Okunuşu

Vestemi’ yevme yunâdil munâdi min mekânin karîb(karîbin).


Kelimeler

vestemi' (ve istemi') ve kulak ver
yevme o gün
yunâdi nida etti, seslendi
el munâdi münadi, seslenen, çağıran
min mekânin bir mekândan, bir yerden
karîbin yakın

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali (Kıyamet sonrası yeniden dirilip mahşere çağrılmak üzere) Nida edenin (Hz. İsrafil’in), yakın bir yerden sesleneceği (diriliş) günü(ne) kulak ver (ki o gün dehşetlidir) ;
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Ve dinle o nida edenin, yakın bir yerden bağıracağı gün, sesini.
Abdullah Parlıyan Meali İsrafil'in herkesin duyabileceği bir yakınlıkta, mahşer için yapacağı çağrıya kulak verin.
Ahmet Tekin Meali Yakın bir yerden seslenenin, İsrafil'in seslendiği güne kulak ver.
Ahmet Varol Meali Çağırıcının yakın bir yerden çağıracağı gün dinle!
Ali Bulaç Meali Çağırıcının, yakın bir yerden çağrıda bulunacağı güne kulak ver;
Ali Fikri Yavuz Meali (Ey Rasûlüm), münadinin yakın bir yerden çağıracağı günkü sözü dinle. (O kıyamet ahvalinden sana ne büyük haberler vereceğiz.)
Bahaeddin Sağlam Meali Ve çağırıcının yakın bir yerden seslendiği güne kulak ver.
Bayraktar Bayraklı Meali Seslenenin yakın bir yerden sesleneceği güne kulak ver!
Cemal Külünkoğlu Meali (Ey Muhammed!) Çağırıcının (İsrafil'in) yakın bir yerden sesleneceği (Sur'a üfleyeceği) o güne (daima) kulak ver (kıyameti düşünerek çalış)!
Diyanet İşleri Meali (Eski) Bir çağırıcının yakın bir yerden çağıracağı güne kulak ver.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) (Ey Muhammed!) Çağırıcının yakın bir yerden sesleneceği gün, (o sese) kulak ver.
Diyanet Vakfı Meali Seslenenin yakın bir yerden sesleneceği güne kulak ver.  *
Edip Yüksel Meali Çağırıcının yakın bir yerden çağıracağı güne kulak ver.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Bir münadinin yakın bir yerden sesleneceği güne kulak ver.
Elmalılı Meali (Orjinal) Ve dinle o münadînin bağıracağı günü yakın bir yerden
Hasan Basri Çantay Meali Nida edenin yakın bir yerden ünleyeceği güne kulak ver.
Hayrat Neşriyat Meali Ve nidâ eden (İsrâfîl)'in, yakın bir yerden sesleneceği güne kulak ver!
İlyas Yorulmaz Meali O kıyamet günü, yakın bir yerden bir çağırıcının çağırmasına kulak ver.
Kadri Çelik Meali Çağırıcının, yakın bir yerden çağrıda bulunacağı günü dinle (bekle).
Mahmut Kısa Meali Ey Müslüman! Hesap günü, ölüleri diriltmekle görevli İsrafil adındaki o çağırıcının yakın bir yerden, tâ yüreğinizin derinliklerinden sizi Rabb’inizin huzuruna çağıracağı o büyük Güne kulak ver!
Mehmet Türk Meali (Ey insanoğlu!) Çağırıcı (İsrafil’in) yakın bir yerden1 çağırıda bulunacağı2 güne kulak ver.*
Muhammed Esed Meali Ve [ölüm] çağrısında bulunan Allah'ın [sizi] yakından 33 çağıracağı o Güne [daima] kulak verin;
Mustafa İslamoğlu Meali İmdi sen (ey insanoğlu); sana çok çok yakın bir yerden[4697] o güne ilişkin çağrı yapan Allah’ın nidasına kulak ver!*
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Ve dinle, o gün ki, bir münâdi, yakın bir mekandan nidâ eder.
Suat Yıldırım Meali Münâdînin yakın bir yerden sesleneceği güne kulak ver.
Süleyman Ateş Meali Dinle, o gün o ünleyici, yakın bir yerden çağırır.
Süleymaniye Vakfı Meali O çağrıcının yakın bir yerden sesleneceği gün neler olacağına kulak ver.
Şaban Piriş Meali Kulak ver, o gün yakın bir yerden seslenecek olanın çağrısına..
Ümit Şimşek Meali Nida edicinin yakın bir yerden sesleneceği güne kulak ver.
Yaşar Nuri Öztürk Meali Haykıranın çok yakın bir yerden sesleneceği günü dinle!
M. Pickthall (English) And listen on the day when the crier crieth from a near place,
Yusuf Ali (English) And listen for the Day(4980) when the Caller will call out from a place quiet near,-(4981)*

İslam Vakti Mobil Uygulamaları