Kaf Suresi 31. Ayet


Arapça

وَأُزْلِفَتِ الْجَنَّةُ لِلْمُتَّقِينَ غَيْرَ بَعِيدٍ


Türkçe Okunuşu

Ve uzlifetil cennetu lil muttekîne gayra baîdin.


Kelimeler

ve uzlifet ve yaklaştırıldı
el cennetu cennet
li el muttekîne takva sahipleri için
gayre başka
baîdin uzak

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali Cennet de (o gün) müttakiler için yakınlaştırılmıştır, (onlardan hiç de) uzak değildir.
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Ve yaklaştırılır cennet, çekinenlere ve onlardan uzak değildir.
Abdullah Parlıyan Meali O gün cennet, yolunu yordamını Allah'ın kitabıyla bulanlara yaklaştırılacak. Zaten o cennet onlar için hiç de uzak değildir.
Ahmet Tekin Meali Cennet, Allah'a sığınıp, emirlerine yapışarak günahlardan arınıp, azaptan korunanlara, kulluk ve sorumluluk şuuruyla, haklarına ve özgürlüklerine sahip çıkarak şahsiyetli davranan, dinî ve sosyal görevlerinin bilincinde olan mü'minlere yaklaştırılır. Zaten uzak da değildir.
Ahmet Varol Meali Cennet takva sahiplerine uzak olmayacak şekilde yaklaştırılmıştır.
Ali Bulaç Meali Cennet de, muttakiler için, uzakta değildir, (o gün) yakınlaştırılmıştır.
Ali Fikri Yavuz Meali Cennet de takvâ sahiblerine uzak olmıyarak yaklaştırılmış bulunacak...
Bahaeddin Sağlam Meali Ve Cennet, muttakiler için uzak olmayacak bir şekilde yakındır.
Bayraktar Bayraklı Meali Cennet de, takvâ sahiplerine uzak olmayarak iyice yaklaştırılacaktır.
Cemal Külünkoğlu Meali O gün cennet de, Allah'ın emir ve direktiflerine göre hayatlarını tanzim edenlerin görüş sahasına getirilir ve zaten (onlara) uzak da değildir.
Diyanet İşleri Meali (Eski) Cennet, Allah'a karşı gelmekten sakınanlara yaklaştırılır, zaten uzakta değildir.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) Cennet, Allah’a karşı gelmekten sakınanlara uzak olmayacak şekilde yaklaştırılacak.
Diyanet Vakfı Meali Cennet de takvâ sahiplerine yaklaştırılır; (onlardan) uzakta olmayacaktır.
Edip Yüksel Meali Erdemlilere ise cennet yaklaştırılır, uzak değildir.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Cennet de kötülükten sakınanlara yaklaştırılır. Zaten uzak değildir.
Elmalılı Meali (Orjinal) Cennet de müttekılere uzak olmıyarak yaklaştırılmış bulunacak
Hasan Basri Çantay Meali Cennet, takva saahiblerine, uzak olmayarak, yaklaşdırılmışdır.
Hayrat Neşriyat Meali Cennet ise takvâ sâhiblerine yaklaştırılmıştır, uzak değildir!
İlyas Yorulmaz Meali Allah dan sakınıp korunanlar için, uzak olmayan cennet yaklaştırılır.
Kadri Çelik Meali Cennet de takva sahiplerine yaklaştırılır. Zaten uzak değildir.
Mahmut Kısa Meali O Gün cennet, dürüst ve erdemlice bir hayat sürmüş olan kimselere iyice yaklaştırılacaktır:
Mehmet Türk Meali Allah’a karşı hata etmekten sakınanlar için, zâten uzakta olmayan cennet, (o gün onlara daha da) yaklaştırılır.
Muhammed Esed Meali [O Gün] cennet, Allah'a karşı sorumluluk bilinci duyanların görüş sahasına getirilecek 22 ve hiç uzaklaştırılmayacaktır; [ve onlara;]
Mustafa İslamoğlu Meali Ve cennet sorumlu davrananlara yaklaştırılacak ve asla uzaklaşmayacak:[4687]*
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Ve cennet muttakîler için uzak olmaksızın yaklaştırılmıştır.
Suat Yıldırım Meali Cennet de takvâ sahiplerine yaklaştırılır.
Süleyman Ateş Meali Cennet de korunanlara yaklaştırılmıştır, uzak değildir.
Süleymaniye Vakfı Meali Allah’tan çekinerek kendini korumuş[*] olanlara uzak olmayan Cennet ise yaklaştırılır.*
Şaban Piriş Meali Cennet, korunmuş olanlara yakın olacak, uzak değil...
Ümit Şimşek Meali Cennet ise takvâ sahiplerine alabildiğine yaklaştırılmıştır.
Yaşar Nuri Öztürk Meali Ve cennet, takva sahiplerine yaklaştırılmıştır; hiç uzak değildir.
M. Pickthall (English) And the Garden is brought nigh for those who kept from evil, no longer distant.
Yusuf Ali (English) And the Garden(4968) will be brought nigh to the Righteous,- no more a thing distant.*

İslam Vakti Mobil Uygulamaları