Abdullah-Ahmet Akgül Meali |
(Cennet yurdunda) Orada diledikleri her şey onların (emrinde ve hizmetindedir) ; katımızda daha fazlası (Allah’ın rızası ve rıdvanı) da (onlara verilecektir). |
Abdulbaki Gölpınarlı Meali |
Onlaradır ne dilerlerse orada ve katımızda daha da fazlası var. |
Abdullah Parlıyan Meali |
Onlar orada herşeye sahip olacaklar, ama bilsinler ki, katımızdan daha fazlası da var. |
Ahmet Tekin Meali |
Orada, onlara Allah'ın sünnetine, düzeninin yasalarına uygun iradesinin tecellisi içinde, dünyadaki amelleriyle kazandıkları derecelerine göre, tercihlerini isabetli kullananlara diledikleri, canlarının çektiği her türlü nimet var. Nezdimizde, fazlası da var.* |
Ahmet Varol Meali |
Orada istedikleri her şey onlarındır ve katımızda daha fazlası da var. |
Ali Bulaç Meali |
Orda diledikleri her şey onlarındır; katımızda daha fazlası da var. |
Ali Fikri Yavuz Meali |
Onlara, orada ne dilerlerse var. Katımızda ise ziyade (Allah'ı görmek) var... |
Bahaeddin Sağlam Meali |
O Cennette onlar için her istedikleri vardır. Ve katımızda bir fazlası daha vardır. (Allah’ı görmek gibi..)(*)* |
Bayraktar Bayraklı Meali |
Diledikleri her şey orada vardır. Katımızda dahası da vardır. |
Cemal Külünkoğlu Meali |
34,35. Buraya (cennete) huzur içinde girin. Bu, ebedi hayatın başladığı gündür! Orada kendileri için diledikleri her şey vardır. (Biliniz ki) yanımızda daha fazlası da vardır. |
Diyanet İşleri Meali (Eski) |
Orada dilediklerini bulurlar. Katımızda fazlası da vardır. |
Diyanet İşleri Meali (Yeni) |
Orada kendileri için diledikleri her şey vardır. Katımızda daha fazlası da vardır. |
Diyanet Vakfı Meali |
Orada kendileri için diledikleri her şey vardır. Katımızda dahası da vardır. * |
Edip Yüksel Meali |
Diledikleri her şeyi elde ederler ve hatta katımızda fazlası da vardır. |
Elmalılı Hamdi Yazır Meali |
Orada onlara ne isterlerse vardır. Katımızda daha fazlası da vardır. |
Elmalılı Meali (Orjinal) |
Orada onlara ne dilerlerse var, bizim nezdimizde ise ziyade var |
Hasan Basri Çantay Meali |
Orada onlar ne dilerlerse var. Nezdimizde daha fazlası var. |
Hayrat Neşriyat Meali |
Orada kendileri için ne isterlerse vardır; katımızda daha fazlası da vardır! |
İlyas Yorulmaz Meali |
Orada onların istedikleri her şey ve fazlası da bizim yanımızda hazır. |
Kadri Çelik Meali |
Orda diledikleri her şey onlarındır; katımızda daha fazlası da var. |
Mahmut Kısa Meali |
Onlar orada, diledikleri her şeye kavuşacaklar ve ayrıca katımızda, dilediklerinden de fazlası vardır.
Hal böyleyken, zâlimler inkârda hâlâ diretiyorlar. Oysa düşünmüyorlar mı ki; |
Mehmet Türk Meali |
Orada onlar için diledikleri her şey ve katımızdan daha fazlası da vardır. |
Muhammed Esed Meali |
Onlar orada arzu ettikleri her şeye sahip olacaklar, ama (bilsinler ki) katımızda daha fazlası da var. |
Mustafa İslamoğlu Meali |
Onlar orada tercih ettiklerine kavuşacaklar; ama katımızda daha fazlası da var. |
Ömer Nasuhi Bilmen Meali |
Onlar için orada ne dilerlerse vardır ve Bizim nezdimizde ise ziyâdesi (de) vardır. |
Suat Yıldırım Meali |
Orada onlara istedikleri her şey verilir. Nezdimizde bundan da fazlası vardır. [10, 26] |
Süleyman Ateş Meali |
Orada onlara istedikleri herşey vardır. Katımızda daha fazlası da vardır. |
Süleymaniye Vakfı Meali |
Orada beğendikleri her şey onlarındır; Yanımızda daha neler neler var. |
Şaban Piriş Meali |
Orada istedikleri her şey onlarındır. Katımızda daha fazlası da vardır. |
Ümit Şimşek Meali |
Orada onların diledikleri herşey var; üstüne, katımızdan bir de fazlası var.(4)* |
Yaşar Nuri Öztürk Meali |
Orada onlar için istedikleri her şey var. Katımızda ise dahası da var. |
M. Pickthall (English) |
There they have all that they desire, and there is more with Us. |
Yusuf Ali (English) |
There will be for them therein all that they wish,- and more besides in Our Presence.(4972)* |