Abdullah-Ahmet Akgül Meali |
Onun (insanın) sağında ve solunda oturan iki alıcı (melek, bütün yaptıklarını) anında ve sürekli (olarak) yazmaktadır. (Memur melekler onun her söz ve davranışını manevi kameraylakayıt yapmaktadır.) |
Abdulbaki Gölpınarlı Meali |
Ne söyler, ne yaparsa yazan iki melek var, biri sağda oturmuş, biri solda. |
Abdullah Parlıyan Meali |
Çünkü insanın sağında ve solunda oturan, denetleyip tesbit eden ve yazan bir melek vardır. |
Ahmet Tekin Meali |
Görevli, koruyucu, zabıt kâtibi iki melek, insanın iyilik ve kötülük adına, işlediği bütün amellerini kaydeder. |
Ahmet Varol Meali |
Hatırla ki, (onun) sağında ve solunda oturan iki kaydedici (melek) kaydeder. |
Ali Bulaç Meali |
Onun sağında ve solunda oturan iki yazıcı kaydederlerken |
Ali Fikri Yavuz Meali |
(İnsanoğlunun), biri sağ tarafında, biri sol tarafında oturmuş iki kâtip meleğin amellerini yazmakta olduklarını hatırla. |
Bahaeddin Sağlam Meali |
İki meleğin, (insanın) sağında ve solunda oturup devamlı yazdıklarını düşün. |
Bayraktar Bayraklı Meali |
İki melek onun sağında ve solunda oturarak yaptıklarını yazmaktadır. |
Cemal Külünkoğlu Meali |
Onun sağında ve solunda oturan (yerleştirilmiş olan), her davranışı yakalayıp tespit eden iki melek (Kiramen Kâtibin) vardır.* |
Diyanet İşleri Meali (Eski) |
17,18. Sağında ve solunda, onunla beraber oturan iki alıcı melek, yanında hazır birer gözcü olarak söylediği her sözü zaptederler. |
Diyanet İşleri Meali (Yeni) |
Üstelik, biri insanın sağ tarafında, biri sol tarafında oturmuş iki alıcı melek de (onun yaptıklarını) alıp kaydetmektedir. |
Diyanet Vakfı Meali |
İki melek (insanın) sağında ve solunda oturarak yaptıklarını yazmaktadırlar. |
Edip Yüksel Meali |
Sağında ve solunda iki alıcı melek oturmuş kaydetmektedirler. |
Elmalılı Hamdi Yazır Meali |
Onun sağında ve solunda oturmuş iki melek zabıt tutarken, |
Elmalılı Meali (Orjinal) |
İki zabıt memuru zabıt tutarlarken: biri sağdan oturmuş biri soldan |
Hasan Basri Çantay Meali |
Hatırla ki (insanın) hem sağında, hem solunda oturan, onun amellerini tesbît etmekde olan iki de (melek) vardır. |
Hayrat Neşriyat Meali |
O iki kaydedici (melek her yaptığınızı) kaydederken, (onlar) sağdan ve soldan (her iki tarafınızda) oturmakta olan (melek)lerdir. |
İlyas Yorulmaz Meali |
Sağında ve solunda oturan (kişinin yaptıklarını) iki adet kayıt edici görevli var. |
Kadri Çelik Meali |
Onun sağında ve solunda oturan iki alıcı (yazıcı melekler), alırlarken (yazarlarken). |
Mahmut Kısa Meali |
Onun sağında ve solunda oturan iki görevli melek, yaptığı her şeyi kaydederken, |
Mehmet Türk Meali |
(Bir de) onun sağında ve solunda oturan (yaptıklarını yazmakla görevli) iki melek vardır. |
Muhammed Esed Meali |
[Ve böylece,] ne zaman [tabiatında mevcut] iki eğilim, sağdan soldan çatışarak karşı karşıya gelseler, 11 |
Mustafa İslamoğlu Meali |
(Zıt kutuplarda) konuşlanmış olan o iki (unsur),[4675] sağdan ve soldan karşı karşıya geldiği zaman* |
Ömer Nasuhi Bilmen Meali |
O vakit ki, iki gözetici melek) sağından ve solundan oturucu olarak gözetirler (zabıt tutarlar). |
Suat Yıldırım Meali |
17, 18. Zaten onun sağında ve solunda yerleşmiş iki kayıtçı vardır. Ağzından çıkan bir tek söz olmaz ki yanında, bu iş için hazırlanmış gözcü olmasın, onun söylediğini ve yaptığını kaydetmiş olmasın. [82, 10-12]* |
Süleyman Ateş Meali |
Onun sağında ve solunda oturan iki alıcı (melek, onun sözlerini ve işlerini) kaydetmektedir. |
Süleymaniye Vakfı Meali |
Oturan iki alıcı, (bütün yaptıklarını) sağından ve solundan alırken, |
Şaban Piriş Meali |
Sağ tarafta ve sol tarafta oturan iki alıcı kayıt yapmaktadır. |
Ümit Şimşek Meali |
Onun sağında ve solunda oturmuş iki melek herşeyi kaydetmektedir. |
Yaşar Nuri Öztürk Meali |
Sağında ve solunda oturmuş iki görevli, kayıt yapmaktadır. |
M. Pickthall (English) |
When the two Receivers receive (him), seated on the right hand and on the left, |
Yusuf Ali (English) |
Behold, two (guardian angels)(4953) appointed to learn (his doings) learn (and noted them), one sitting on the right and one on the left.* |